"a oportunidades" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على فرص
        
    • على الفرص
        
    • إلى الفرص
        
    • إلى فرص
        
    • من الفرص
        
    • بالفرص
        
    • للفرص
        
    • المزيد من فرص
        
    • وتقييد فرصهن
        
    Ello crea un entorno en el cual el individuo puede tener acceso a oportunidades de autoayuda gracias a su propia iniciativa y empeño. UN ومن شأن ذلك أن يهيئ بيئة تتيح للفرد أن يحصل على فرص للاعتماد على النفس عن طريق مبادراته وجهوده الذاتية.
    Los funcionarios sobre el terreno no están suficientemente expuestos a oportunidades de capacitación, no obstante la existencia de módulos en línea. UN فالموظفون العاملون في المواقع الميدانية لا يحصلون على فرص تدريبية كافية على الرغم من وجود نمائط تدريبية إلكترونية.
    Los funcionarios sobre el terreno no están suficientemente expuestos a oportunidades de capacitación, no obstante la existencia de módulos en línea. UN فالموظفون العاملون في المواقع الميدانية لا يحصلون على فرص تدريبية كافية على الرغم من وجود نمائط تدريبية إلكترونية.
    Esto también mitigaría la crítica situación del desempleo y ofrecería mayor acceso a oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    Todos los seres humanos deben tener acceso a oportunidades que les ofrezcan medios de vida dignos y que los liberen de las privaciones, la enfermedad, el hambre y la ignorancia. UN ولا بد أن يتاح لكل إنسان الوصول إلى الفرص التي تتيح حياة معيشية لائقة بمنأى عن العوز والمرض والجوع والجهل.
    Debido a la falta de recursos, los afectados debían tener acceso a oportunidades de empleo para encontrar medios de vida. UN ونظراً للافتقار إلى الموارد المطلوبة فإن هذه الفئة تحتاج إلى فرص للعمل من أجل كسب العيش.
    Proporcionará también un refugio a las mujeres víctimas del tráfico donde puedan recibir servicios de asistencia jurídica, médica y social y acceso a oportunidades económicas que les permitan dejar la prostitución. UN كما سيوفر المركز مكانا تأوي إليه النساء المتَّجَر بهن ويقدم إليهن مساعدة قانونية وصحية واجتماعية وإمكانية الإفادة من الفرص الاقتصادية البديلة التي تغنيهن عن ممارسة الدعارة.
    A menudo se ve agravada por la falta de acceso a oportunidades de empleo y por distintas formas de discriminación. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    A menudo se ve agravada por la falta de acceso a oportunidades de empleo y por distintas formas de discriminación. UN وكثيرا ما يؤدي عدم إمكانية الحصول على فرص للعمل والتمييز بشتى أشكاله إلى استفحال الفقر.
    También significa trabajo suficiente, en el sentido de que todo el mundo debe tener pleno acceso a oportunidades de generación de ingresos. UN ويعني أيضا توافر فرص عمل كافية بمعنى أن تتاح للجميع إمكانية كاملة للحصول على فرص عمل مدر للدخل.
    Gracias a la academia de desarrollo virtual se ha ampliado el acceso a oportunidades de aprendizaje para un número cada vez mayor de funcionarios de las oficinas en los países. UN أتاحت الأكاديمية الالكترونية للتنمية إمكانية الحصول على فرص التعلم لأعداد متزايدة من موظفي المكاتب القطرية.
    La estricta división de funciones en el ámbito doméstico restringe la participación pública de la mujer y su acceso a oportunidades económicas en el mercado, lo que crea estructuras jerárquicas que atrapan a la mujer en situaciones potencialmente violentas. UN ويحدّ التقسيم الدقيق للأدوار في المجال الأسري من مشاركة المرأة في الحياة العامة ومن إمكانية حصولها على فرص اقتصادية داخل السوق، مما يتسبب في قيام هياكل هرمية تجعل المرأة أسيرة بيئات مشحونة بالعنف.
    9.42 Australia reconoce que hay baja participación de las indígenas en el empleo y que muchas comunidades no tienen acceso a oportunidades de empleo. UN تعترف أستراليا بأن مشاركة السكان الأصليين في العمل منخفضة ولا تستطيع مجتمعات كثيرة الحصول على فرص للعمل.
    Medidas adoptadas por el Estado para garantizar el acceso de las personas con discapacidad a oportunidades laborales UN الإجراءات التي اتخذتها الدولة لضمان حصول الأشخاص ذوي الإعاقة على فرص عمل
    vi) Acceso a oportunidades ocupacionales productivas, al pleno empleo y al ingreso familiar; UN ' ٦ ' الحصول على الفرص المهنية المنتجة والعمالة الكاملة والايرادات العائلية؛
    Esto también mitigaría la crítica situación del desempleo y ofrecería mayor acceso a oportunidades económicas. UN وهذا من شأنه أن يخفف أيضا من حالة البطالة الحرجة حيث يسمح بزيادة الحصول على الفرص الاقتصادية.
    Hay que tomar medidas para desarrollar las capacidades de las mujeres pobres mediante la educación, la formación profesional y el acceso a oportunidades de obtención de ingresos. UN وينبغي اتخاذ التدابير لتطوير قدرات المرأة الفقيرة من خلال تعليمها وتدريبها وحصولها على الفرص المدرة للدخل.
    Se espera que el programa de créditos rotatorios ayude a las personas con discapacidad más desfavorecidas a acceder a oportunidades económicas. UN ومن المنتظر أن يساعد مخطط الإقراض الدائر الأشخاص ذوي الإعاقة في الوصول إلى الفرص الاقتصادية
    La capacidad para el comercio de una persona, una aldea, un pueblo, una ciudad o una nación depende de las conexiones de transporte y comunicaciones que permiten acceder a oportunidades comerciales. UN وما يُحدد قدرة فرد، أو قرية، أو بلدة، أو مدينة، أو دولة، على التجارة، هو خطوط النقل والاتصال للوصول إلى الفرص التجارية.
    La diversidad y los conocimientos de los pueblos indígenas son un activo que puede abrir el camino a oportunidades económicas innovadoras. UN ويمثل تنوع الشعوب الأصلية ومعارفها الموجودات التي يمكن أن تفضي إلى فرص اقتصادية مبتكرة.
    Aumento del número de mujeres que tienen acceso a oportunidades económicas UN ارتفاع عدد النساء اللائي يفدن من الفرص الاقتصادية
    Peor aún, el acceso a oportunidades y servicios básicos sigue siendo tan problemático como siempre. UN واﻷســــوأ من ذلك أن حرية الانتفاع بالفرص والخدمات اﻷساسية ما زالت مشكوكا فيها كما كان الحال دوما.
    Un reto importante es el de resistir a la tendencia orgánica a regresar a criterios " basados en los derechos " para la asignación de recursos, con un mecanismo de financiación diseñado con carácter estratégico, y que responde a oportunidades existentes basadas en criterios específicos de desarrollo. UN 69 - وثمة تحد رئيسي يكمن في مقاومة النزعات التنظيمية التي تميل إلى الرجوع إلى النُّهج " القائمة على الاستحقاق " في توزيع الموارد بالنسبة لآلية تمويل صممت لتكون استراتيجية بطبعها، ولتستجيب للفرص أينما وجدت استنادا إلى معايير إنمائية محددة.
    La educación superior te lleva a oportunidades profesionales. Open Subtitles تعليمات العلوي يؤدي إلى المزيد من فرص العمل.
    13. Los gobiernos deberían revisar y modificar, cuando sea procedente, todas las disposiciones legislativas y todas las políticas o prácticas que tengan un efecto negativo desproporcionado sobre las mujeres pertenecientes a grupos minoritarios, por ejemplo al restringir su acceso a lugares públicos y de trabajo, a oportunidades de empleo y a establecimientos de enseñanza, y dar transparencia a dichos instrumentos. UN 13- وينبغي للحكومات أن تنقح، وتصلح عند الاقتضاء، وتجعل شفافاً كل تشريع أو سياسة أو ممارسة تضر بنساء الأقليات أكثر من غيرهن، وذلك من خلال إجراءات منها فرض قيود على وصولهن إلى الأماكن العامة وأماكن العمل، وتقييد فرصهن في العمل والتحاقهن بالمؤسسات التعليمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus