Impartió cursos en el Centro de la Oficina Internacional del Trabajo (OIT), en Turín, sobre la Convención y la preparación de informes de los Estados partes a participantes de los países de América Latina y África. | UN | تولت تدريس مقررات في مركز منظمة العمل الدولية في تورينو عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة وعن إعداد تقارير الدول اﻷطراف للمشاركين من بلدان أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Croacia Se propone abrir el centro a participantes de otros Estados. | UN | وتعتزم كرواتيا توفير المركز أيضا للمشاركين من دول أخرى. |
Una Consulta sobre la explotación sexual comercial de la infancia reunió a participantes de gobiernos, organizaciones no gubernamentales y universidades. | UN | وعقدت هيئة تشاور بشأن الاستغلال الجنسي التجاري لﻷطفال ضمت مشاركين من الحكومات والمنظمات غير الحكومية والجامعات. |
La UNESCO ha llevado a cabo distintas actividades de capacitación dirigidas a participantes de países en desarrollo, en particular de África. | UN | وقامت اليونسكو بعدد من الأنشطة التدريبية لفائدة مشاركين من البلدان النامية، خاصة المنتمين إلى الدول الأفريقية. |
En los últimos años, el Pakistán ha impartido capacitación a participantes de 63 países en desarrollo. | UN | وبصورة إجمالية، وفرت باكستان التدريب في السنوات اﻷخيرة، لمشاركين من ٦٣ بلدا ناميا. |
Esos programas se ofrecen a participantes de países en desarrollo y de países con economía en transición; | UN | وتنظم هذه البرامج لمشاركين من بلدان نامية وكذلك من بلدان ذات اقتصادات انتقالية؛ |
También son valiosos los cursos anuales de la Academia de Derecho Internacional de La Haya, que atrae a participantes de todo el mundo. | UN | كما أن الدورات الدراسية التي تعقدها أكاديمية لاهاي للقانون الدولي قيمة جدا وقد جذبت إليها المشاركين من كل أنحاء العالم. |
Ha proporcionado expertos y voluntarios así como becas, fondos para investigaciones y viajes de estudios a participantes de la región. | UN | وأوفدت خبراء ومتطوعين وقدمت زمالات وجولات دراسية لمشتركين من المنطقة. |
Los recursos presupuestados para los participantes de la OIG también tienen que utilizarse para financiar a participantes de otras unidades funcionales que no pueden cubrir los costos de las misiones. | UN | واقتضت الضرورة أن تُستَخدم الموارد المخصصة في الميزانية للمشاركين من موظفي مكتب المفتش العام كذلك لتمويل المشاركين من الوحدات الأخرى التي لا تستطيع تحمل تكاليف البعثات. |
Alrededor del 20% se utilizó para prestar apoyo financiero a participantes de países en desarrollo y de países en transición económica para que pudieran asistir a reuniones oficiosas y reuniones técnicas en Bonn o en países en desarrollo. | UN | واستخدم نحو 20 في المائة لتوفير الدعم المالي للمشاركين من البلدان النامية والبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية لحضور الاجتماعات غير الرسمية وحلقات التدارس في بون أو في البلدان النامية. |
En abril de 2002, se impartió un curso sobre la metodología del programa SOLVE y la capacitación de coordinadores a participantes de gobiernos, universidades, institutos, empresas y sindicatos de diversos países. | UN | وفي نيسان/أبريل 2002، جرى تدريس منهجية البرنامج، بجانب دورة لتدريب الميسرين، للمشاركين من الحكومات والجامعات والمؤسسات والشركات والنقابات المختلفة الذين أتوا من مجموعة واسعة من البلدان. |
Los cursos de capacitación abiertos a participantes de países en desarrollo también brindaron foros útiles para intercambiar experiencias y crear redes entre los expertos de esos países. | UN | كما أتاحت الدورات التدريبية المفتوحة للمشاركين من البلدان النامية منتديات مفيدة لتبادل الخبرات وبناء شبكات فيما بين خبراء من البلدان النامية. |
Esta ampliación de su labor se está consolidando gracias a una serie de actividades organizadas por el Fondo que atraen a participantes de toda la región. | UN | وأعمال التوعية هذه تدعمها أنشطة ينظمها الصندوق وتجتذب مشاركين من المنطقة بأسرها. |
Estos cursos prácticos, que proseguirán hasta 2010, permitirán reunir a participantes de las diferentes regiones lingüísticas del mundo. | UN | وستجمع حلقات العمل هذه، التي ستستمر حتى عام 2010، بين مشاركين من مناطق لغوية مختلفة بالعالم. |
Se han preparado dos cursos intensivos de capacitación en línea que han atraído hasta la fecha a participantes de 72 países. | UN | وجرى تنظيم دورتين تدريبيتين إلكترونيتين مكثفتين اجتذبتا مشاركين من 72 بلدا عبر العالم حتى الآن. |
Esta divulgación de su labor se está consolidando gracias a una serie de actividades organizadas por el Fondo que atraen a participantes de toda la región. | UN | وأعمال التوعية هذه توطدها الأنشطة التي تقوم بها المنظمة والتي تجتذب مشاركين من المنطقة بأسرها. |
Se impartieron cursos a distancia cuatro veces en 2003, principalmente a participantes de África, Asia y América Latina. | UN | وعرضت دورات للتعلم عن بُعد أربع مرات في عام 2003، وذلك أساساً لمشاركين من أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية. |
Se organizó un curso para oficiales de Estado Mayor, destinado a participantes de la Unión Africana. | UN | ونُظمت دورة لضباط الأركان لمشاركين من الاتحاد الأفريقي. |
Apoya las esferas elegidas para la realización de actividades relativas a la función de foro mundial y espera que la ONUDI invite a participantes de países en desarrollo a las reuniones que se organicen. | UN | وأعرب عن تأييده للمجالات التي اقتُرح الاضطلاع فيها بأنشطة المحفل العالمي، آملا أن توجه اليونيدو الدعوة لمشاركين من البلدان النامية لحضور أي اجتماعات تنظمها من هذا القبيل. |
Instalaciones para reuniones, apoyo a participantes de países en desarrollo, apoyo local | UN | مرافق الاجتماعات، دعم المشاركين من البلدان النامية، دعم محلي مرافق |
El concurso está abierto a participantes de todo el mundo. | UN | والمنافسة مفتوحة أمام المشاركين من أنحاء العالم للحصول على هذه الجائزة. |
En 1995 el CIF/OIT ofreció programas a participantes de 159 países. | UN | وفي عام ١٩٩٥ قدم المعهد الدولي للتدريب برامج لمشتركين من ١٥٩ بلدا. |
Más tarde fue revisado e impartido por segunda vez a participantes de la Argentina en mayo de 2003. | UN | ونقحت الدورة فيما بعد وقدمت للمرة الثانية لمشتركين من الأرجنتين في أيار/مايو 2003. |