a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الايجابية. |
a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية. |
a pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا. |
Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان. |
Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. | UN | إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء. |
a pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. | UN | ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية. |
Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. | UN | ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف. |
a pesar de los progresos realizados, sigue quedando mucho por hacer para lograr la igualdad real. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك الكثير مما يتوجب اتخاذه في سبيل التوصل الى المساواة الفعلية. |
a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. | UN | وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية. |
a pesar de los progresos realizados, hay que elaborar nuevos planteamientos prácticos para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y hacer esfuerzos para integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. | UN | غير أنه على الرغم من التقدم المحرز، يبقى من الضروري وضع نهج عملية أخرى لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولبذل الجهود من أجل إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية. |
El comercio tiene barreras, a pesar de los progresos que ha alcanzado. | UN | وما زالت الحواجز قائمة في وجه التجارة على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن. |
Sin embargo, los Países Bajos todavía se quedan cortos a la hora de proporcionar financiación estable, multianual y para fines generales, a pesar de los progresos realizados durante los últimos años. | UN | ولكن هولندا ما زالت مقصِّرة في تقديم تمويل مستقر ومتعدد السنوات وغير مخصص لغرض معين، وذلك على الرغم من التقدم الذي حققناه خلال السنوات القليلة الماضية. |
a pesar de los progresos alcanzados, en la mayoría de los países africanos el sector financiero sigue siendo débil en cuanto a la movilización del ahorro privado. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا يزال القطاع المالي في معظم البلدان اﻷفريقية ضعيفا من حيث تعبئة المدخرات الخاصة. |
a pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. | UN | وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض. |
a pesar de los progresos significativos alcanzados en diversas áreas, las Naciones Unidas continúan enfrentando desafíos intimidatorios. | UN | وعلى الرغم من التقدم الكبير المحــرز في مجالات كثيرة، لا تزال اﻷمم المتحــدة تواجه تحديــات مروعة. |
No obstante, en estos momentos, Jemaah Islamiah sigue siendo una seria amenaza para la región, a pesar de los progresos alcanzados hasta ahora en la lucha contra el terrorismo. | UN | ومع ذلك، ما زالت الجماعة الإسلامية تشكل خطرا كبيرا على المنطقة اليوم، رغم التقدم الكبير في أعمال مكافحة الارهاب. |
7. a pesar de los progresos realizados, subsiste todavía un desnivel de retribuciones entre la mujer y el hombre. | UN | 7- ومضت تقول إنه رغم التقدم المستمر، فما زال هناك فارق في الأجور بين النساء والرجال. |
a pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. | UN | ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات. |
a pesar de los progresos que se han alcanzado, sigue habiendo varios problemas, entre ellos la urgente necesidad de mejorar los servicios médicos. | UN | ورغم التقدم المحرز، يبقى هناك عدد من التحديات، أخطرها الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية الخدمات الطبية. |
Sin embargo, con toda razón, existe un amplio consenso dentro y fuera del Afganistán en que, a pesar de los progresos alcanzados, no hay lugar para la complacencia. | UN | ومع ذلك، هناك، بحق تماما، اتفاق واسع داخل أفغانستان وخارجها، على أنه، بالرغم من التقدم المحرز، فلا مجال للرضا عن النفس. |
a pesar de los progresos realizados en Ucrania, todavía queda mucho por hacer. | UN | وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير. |
a pesar de los progresos generales, preocupan las tendencias observadas en algunas regiones. | UN | وبرغم التقدم المحرز عموما، فإن الاتجاهات في بعض المناطق تدعو للقلق. |
a pesar de los progresos alcanzados, la discriminación por razones de género es generalizada en muchas partes del mundo, si no en todo el mundo. | UN | وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله. |
Sin embargo, a pesar de los progresos palpables realizados a ese respecto, la paridad de género en la vida real sigue siendo una cuestión del futuro. | UN | ولكن برغم التقدم البيّن المحرز في هذا المجال، يظل التكافؤ الجنساني على أرض الواقع بانتظار التحقق في المستقبل. |
También considera preocupante la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses, a pesar de los progresos logrados gracias al Proyecto de Demostración para la Autonomía. | UN | وهي تشعر بالقلق أيضا لارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين، بالرغم من أوجه التحسن المحرزة بفضل مشروع البيان العملي للحكم الذاتي. |
a pesar de los progresos realizados, el Relator Especial señala varios retos fundamentales en las esferas de los desechos radiactivos y la gestión de los productos químicos. | UN | ورغم هذا التقدم المحرز، يقف المقرر الخاص على عدد من التحديات الرئيسية في مجالي النفايات الإشعاعية وإدارة المواد الكيميائية. |
51. En primer lugar, la jurisdicción internacional carece todavía, a pesar de los progresos realizados, de los recursos esenciales, en particular de recursos humanos y materiales. | UN | ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية. |
a pesar de los progresos hechos en el frente militar, la situación general de seguridad en Ituri sigue siendo precaria. | UN | 24 - وعلى الرغم من المكاسب على الجبهة العسكرية، تظل الحالة الأمنية العامة في إيتوري هشة. |
Sin embargo, a pesar de los progresos, no hay motivos para vanagloriarse. | UN | فبالرغم من التقدم المحرز ليس هناك مجال للتغاضي عما يحدث. |
74. a pesar de los progresos logrados, la búsqueda de la igualdad de géneros está lejos de haber terminado. | UN | ٧٤ - وقالت إنه على الرغم من هذا التقدم فإن السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين لم يحقق أغراضه بعد. |