"a pesar de los progresos" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الرغم من التقدم
        
    • وعلى الرغم من التقدم
        
    • رغم التقدم
        
    • ورغم التقدم
        
    • بالرغم من التقدم
        
    • وبالرغم من التقدم
        
    • وبرغم التقدم
        
    • وعلى الرغم من أوجه التقدم
        
    • برغم التقدم
        
    • بالرغم من أوجه التحسن
        
    • ورغم هذا التقدم
        
    • على الرغم من أوجه التقدم
        
    • وعلى الرغم من المكاسب
        
    • فبالرغم من التقدم المحرز
        
    • على الرغم من هذا التقدم
        
    a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الايجابية.
    a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية.
    a pesar de los progresos realizados en ciertas esferas, hay todavía muchas posibilidades de mejorar la situación de los derechos humanos en Camboya. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في بعض المجالات، فإنه لا يزال هناك مجال كبير لتحسين حالة حقوق الإنسان في كمبوديا.
    Las diferencias son notorias a pesar de los progresos hechos por los Objetivos de Desarrollo del Milenio (ODM). UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، فإن الفجوات باتت واضحة للعيان.
    Sin embargo, a pesar de los progresos logrados, continúan existiendo obstáculos importantes. UN إلا أنه رغم التقدم المحرز لا تزال هناك عقبات كأداء.
    a pesar de los progresos recientes en las reformas del mercado, el proceso está lejos de haberse terminado. UN ورغم التقدم المحرز حديثا في الإصلاحات السوقية، فإن روسيا بعيدة عن بلوغ نهاية هذه العملية.
    Sin embargo, a pesar de los progresos en los planos nacional e internacional, no será posible alcanzar todos los objetivos. UN ولكن بالرغم من التقدم المحرز على الصعيدين الوطني والدولي، فإنه لن يكون من الممكن بلوغ جميع الأهداف.
    a pesar de los progresos realizados, sigue quedando mucho por hacer para lograr la igualdad real. UN وبالرغم من التقدم المحرز، ما زال هناك الكثير مما يتوجب اتخاذه في سبيل التوصل الى المساواة الفعلية.
    a pesar de los progresos y la evolución positiva, quedan aún problemas urgentes por resolver. UN وما زالت توجد مشاكل ملحة على الرغم من التقدم المحرز والتطورات الإيجابية.
    a pesar de los progresos realizados, hay que elaborar nuevos planteamientos prácticos para la realización de los derechos económicos, sociales y culturales, y hacer esfuerzos para integrarlos en las estrategias nacionales de desarrollo. UN غير أنه على الرغم من التقدم المحرز، يبقى من الضروري وضع نهج عملية أخرى لتنفيذ الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية ولبذل الجهود من أجل إدماجها في استراتيجيات التنمية الوطنية.
    El comercio tiene barreras, a pesar de los progresos que ha alcanzado. UN وما زالت الحواجز قائمة في وجه التجارة على الرغم من التقدم المحرز حتى الآن.
    Sin embargo, los Países Bajos todavía se quedan cortos a la hora de proporcionar financiación estable, multianual y para fines generales, a pesar de los progresos realizados durante los últimos años. UN ولكن هولندا ما زالت مقصِّرة في تقديم تمويل مستقر ومتعدد السنوات وغير مخصص لغرض معين، وذلك على الرغم من التقدم الذي حققناه خلال السنوات القليلة الماضية.
    a pesar de los progresos alcanzados, en la mayoría de los países africanos el sector financiero sigue siendo débil en cuanto a la movilización del ahorro privado. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز، لا يزال القطاع المالي في معظم البلدان اﻷفريقية ضعيفا من حيث تعبئة المدخرات الخاصة.
    a pesar de los progresos logrados en 1997, la situación económica general de la Federación de Rusia sigue siendo frágil y muy incierta. UN وعلى الرغم من التقدم المحرز في عام ١٩٩٧، لا تزال الحالة الاقتصادية العامة في الاتحاد الروسي هشة وشديدة الغموض.
    a pesar de los progresos significativos alcanzados en diversas áreas, las Naciones Unidas continúan enfrentando desafíos intimidatorios. UN وعلى الرغم من التقدم الكبير المحــرز في مجالات كثيرة، لا تزال اﻷمم المتحــدة تواجه تحديــات مروعة.
    No obstante, en estos momentos, Jemaah Islamiah sigue siendo una seria amenaza para la región, a pesar de los progresos alcanzados hasta ahora en la lucha contra el terrorismo. UN ومع ذلك، ما زالت الجماعة الإسلامية تشكل خطرا كبيرا على المنطقة اليوم، رغم التقدم الكبير في أعمال مكافحة الارهاب.
    7. a pesar de los progresos realizados, subsiste todavía un desnivel de retribuciones entre la mujer y el hombre. UN 7- ومضت تقول إنه رغم التقدم المستمر، فما زال هناك فارق في الأجور بين النساء والرجال.
    a pesar de los progresos logrados por Suecia en materia de educación, sigue habiendo carencias en materia de igualdad en esferas tales como el empleo y la adopción de decisiones. UN ورغم التقدم الذي أحرزته السويد في ميدان التعليم، لا تزال المساواة منعدمة في ميادين من قبيل العمالة وصنع القرارات.
    a pesar de los progresos que se han alcanzado, sigue habiendo varios problemas, entre ellos la urgente necesidad de mejorar los servicios médicos. UN ورغم التقدم المحرز، يبقى هناك عدد من التحديات، أخطرها الحاجة الماسة إلى تحسين نوعية الخدمات الطبية.
    Sin embargo, con toda razón, existe un amplio consenso dentro y fuera del Afganistán en que, a pesar de los progresos alcanzados, no hay lugar para la complacencia. UN ومع ذلك، هناك، بحق تماما، اتفاق واسع داخل أفغانستان وخارجها، على أنه، بالرغم من التقدم المحرز، فلا مجال للرضا عن النفس.
    a pesar de los progresos realizados en Ucrania, todavía queda mucho por hacer. UN وبالرغم من التقدم المحرز في أوكرانيا، يبدو أنه لا يزال يتعين عمل الشيء الكثير.
    a pesar de los progresos generales, preocupan las tendencias observadas en algunas regiones. UN وبرغم التقدم المحرز عموما، فإن الاتجاهات في بعض المناطق تدعو للقلق.
    a pesar de los progresos alcanzados, la discriminación por razones de género es generalizada en muchas partes del mundo, si no en todo el mundo. UN وعلى الرغم من أوجه التقدم المحرزة فإن التمييز على أساس الجنس شائع في أنحاء كثيرة من العالم، إن لم يكن في العالم كله.
    Sin embargo, a pesar de los progresos palpables realizados a ese respecto, la paridad de género en la vida real sigue siendo una cuestión del futuro. UN ولكن برغم التقدم البيّن المحرز في هذا المجال، يظل التكافؤ الجنساني على أرض الواقع بانتظار التحقق في المستقبل.
    También considera preocupante la elevada incidencia de la pobreza, las enfermedades y el alcoholismo entre los indígenas estadounidenses, a pesar de los progresos logrados gracias al Proyecto de Demostración para la Autonomía. UN وهي تشعر بالقلق أيضا لارتفاع عدد حالات الفقر والمرض وإدمان الكحول بين اﻷمريكيين من السكان اﻷصليين، بالرغم من أوجه التحسن المحرزة بفضل مشروع البيان العملي للحكم الذاتي.
    a pesar de los progresos realizados, el Relator Especial señala varios retos fundamentales en las esferas de los desechos radiactivos y la gestión de los productos químicos. UN ورغم هذا التقدم المحرز، يقف المقرر الخاص على عدد من التحديات الرئيسية في مجالي النفايات الإشعاعية وإدارة المواد الكيميائية.
    51. En primer lugar, la jurisdicción internacional carece todavía, a pesar de los progresos realizados, de los recursos esenciales, en particular de recursos humanos y materiales. UN ١٥- فأولا ما فتئت المحكمة الدولية على الرغم من أوجه التقدم المحرزة تفتقر إلى موارد أساسية، وبصفة خاصة بشرية ومادية.
    a pesar de los progresos hechos en el frente militar, la situación general de seguridad en Ituri sigue siendo precaria. UN 24 - وعلى الرغم من المكاسب على الجبهة العسكرية، تظل الحالة الأمنية العامة في إيتوري هشة.
    Sin embargo, a pesar de los progresos, no hay motivos para vanagloriarse. UN فبالرغم من التقدم المحرز ليس هناك مجال للتغاضي عما يحدث.
    74. a pesar de los progresos logrados, la búsqueda de la igualdad de géneros está lejos de haber terminado. UN ٧٤ - وقالت إنه على الرغم من هذا التقدم فإن السعي إلى تحقيق المساواة بين الجنسين لم يحقق أغراضه بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more