Muchas delegaciones señalaron que la asistencia humanitaria debía prestarse a petición del Estado afectado o con su consentimiento. | UN | وذكر كثير من الوفود أن المساعدة الإنسانية ينبغي تقديمها بناء على طلب الدولة المعنية أو بموافقتها. |
a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, en el texto de la presente decisión se omiten las razones en que se basaron estas decisiones. | UN | وحُذفت الأسباب التي دعت إلى اتخاذ هذه القرارات من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
En el texto de la presente decisión se omiten estas razones a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité. | UN | وحُذِفت هذه الأسباب من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة اللجنة. |
d) en los casos en que el Estado Parte interesado indique que presentará un informe al Comité, y a petición del Estado Parte, autorizar a su Presidente a que aplace el examen de la situación, como máximo por otro período de sesiones. | UN | )د( اﻹذن لرئيس اللجنة، في حالة ما إذا ذكرت الدولة الطرف المعنية أن تقريرا سيقدم إلى اللجنة وبناء على طلب هذه الدولة الطرف، بتأجيل النظر في الحالة لدورة واحدة لا أكثر. |
Posteriormente, el Comité canceló uno de los 49 contratos aprobados a petición del Estado Miembro interesado. | UN | وقد ألغت اللجنة، في وقت لاحق بناء على طلب من الدولة العضو المعنية، أحد العقود اﻟ ٤٩ التي وافقت عليها. |
No tienen un mandato específico ni siguen un calendario determinado, sino que se realizan únicamente a petición del Estado miembro, siempre que se disponga de fondos. | UN | وهي لا تنطلق من تكليف عام ولا تخضع لجدول زمني محدد بل تتم بناء على طلب دولة عضو بشرط أن تتوافر لها الاعتمادات. |
a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, se han omitido del texto de la presente decisión las razones de dicho rechazo. | UN | وقد حُذفت أسباب قرار الرفض من نص قرار اللجنة هذا بناء على طلب الدولة الطرف. |
En el texto de la presente decisión se omiten los motivos, a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité. 4.14. | UN | وهذه الأسباب قد حُذِفت من نص هذا القرار بناء على طلب الدولة الطرف وبموافقة من اللجنة. |
Sin embargo, de ser necesario, este plazo podrá prorrogarse a petición del Estado interesado. | UN | ويجوز عند الاقتضاء تمديد هذه المهلة بناء على طلب الدولة المعنية. |
Sin embargo, de ser necesario, este plazo podrá prorrogarse a petición del Estado interesado. | UN | ويجوز عند الاقتضاء تمديد هذه المهلة بناء على طلب الدولة المعنية. |
No obstante, de ser necesario este plazo puede prorrogarse a petición del Estado interesado. | UN | على أنه يمكن تمديد هذا الأجل عند الضرورة بناء على طلب الدولة المعنية. |
Sin embargo, de ser necesario, este plazo podrá prorrogarse a petición del Estado interesado. | UN | ويجوز عند الاقتضاء تمديد هذا الأجل بناء على طلب الدولة المعنية. |
Sin embargo, de ser necesario, este plazo podrá prorrogarse a petición del Estado interesado. | UN | ويجوز عند الاقتضاء تمديد هذه المهلة بناء على طلب الدولة المعنية. |
El texto adjunto* se distribuye a petición del Estado Miembro. | UN | يعمَّم النص المرفق بناء على طلب الدولة العضو. |
iii) Informes periódicos sobre las actividades, informes puntuales sobre los incidentes e informes redactados a petición del Estado contratante y, en determinadas circunstancias, a petición de otras autoridades competentes; | UN | ' 3` تقديم تقارير الأداء بانتظام، والإبلاغ عن وقائع محددة، وتقديم التقارير بناء على طلب الدولة المتعاقدة، أو غيرها من السلطات المختصة في ظروف معينة؛ |
La instalación y montaje del equipo de transmisión web debería hacerse en apoyo de la disponibilidad de las videoconferencias a petición del Estado parte. | UN | ينبغي أن يُستخدم تركيب وإعداد معدات البث الشبكي لدعم إتاحة التداول بالفيديو بناء على طلب الدولة الطرف. |
En el párrafo 35.13 también se ha omitido " a petición del Estado interesado " que figura en el inciso d) del párrafo 4 de esa misma resolución. | UN | وبالمثل، فإن عبارة " بناء على طلب الدولة المعنية " ، الواردة في الفقرة ٤ )د( من القرار ذاته، قد حُذفت من الفقرة ٣٥-١٣. |
Para ello, la Junta de Gobierno podrá, a petición del Estado denunciante o del Consejo de Seguridad, examinar la resolución del Fiscal de no iniciar la instrucción o de no recabar auto de procesamiento y le podrá pedir que reconsidere su decisión. | UN | وبموجب هذا النص يمكن لهيئة الرئاسة أن تعيد النظر، بناء على طلب الدولة المشاكية أو مجلس اﻷمن، في قرار للمدعي العام بعدم السير في التحقيق أو الاتهام. |
d) en los casos en que el Estado Parte interesado indique que presentará un informe al Comité, y a petición del Estado Parte, autorizar a su Presidente a que aplace el examen de la situación, como máximo por otro período de sesiones. | UN | )د( اﻹذن لرئيس اللجنة، في حالة ما إذا ذكرت الدولة الطرف المعنية أن تقريرا سيقدم إلى اللجنة وبناء على طلب هذه الدولة الطرف، بتأجيل النظر في الحالة لدورة واحدة لا أكثر. |
Asimismo se hizo referencia a las ventajas de contar con un registro de activos militares para el transporte aéreo y terrestre que puede ser solicitado a través de los donantes a petición del Estado afectado. | UN | وأشير أيضا إلى المزايا التي يتيحها وجود سجل بالأصول العسكرية للنقل الجوي والبري يمكن اللجوء إليه عن طريق الجهات المانحة بناء على طلب من الدولة المتضررة. |
Cuando el buque esté bajo la dirección del Estado que realiza la inspección, este Estado, a petición del Estado del pabellón, entregará el buque al Estado del pabellón junto con toda la información de que disponga sobre la marcha y los resultados de su investigación. | UN | وفي الحالات التي تكون فيها السفينة خاضعة لتوجيه دولة قائمة بالتفتيش، فعلى الدولة القائمة بالتفتيش أن تفرج بناء على طلب دولة العلم، عن السفينة إلى دولة العلم جنبا إلى جنب مع معلومات وافية عن سير التحقيق الذي أجرته ونتائجه. |
b) Identifique y registre no sólo los atentados a la independencia de la judicatura, los abogados y los funcionarios judiciales sino también los progresos realizados en la protección y el fortalecimiento de su independencia, y haga recomendaciones concretas que incluyan la prestación de servicios de asesoramiento o asistencia técnica a petición del Estado interesado; | UN | (ب) تحديد وتسجيل ليس فقط الاعتداءات على استقلال القضاء والمحامين وموظفي المحاكم بل أيضاً ما أُحرز من تقدم في حماية وتعزيز استقلالهم، وتقديم توصيات ملموسة تشمل توفير الخدمات الاستشارية أو المساعدة التقنية حين تطلبها الدولة المعنية؛ |
Tengo el honor de transmitirle adjunto el texto de la declaración final que el Consejo de Ministros de los Estados miembros del Consejo de Cooperación del Golfo ha publicado al término de su 18º período extraordinario de sesiones, celebrado el 12 de octubre de 1994 a petición del Estado de Kuwait. | UN | أتشرف بأن أرفق طيا البيان الختامي الصادر عن المجلس الوزاري لدول مجلس التعاون لدول الخليج العربية في دورته الاستثنائية الثامنة عشرة يوم اﻷربعاء ٧ جمادي اﻷول ١٤١٥ﻫ الموافق ١٢ أكتوبر ١٩٩٤م، وذلك تلبية لدعوة كريمة من دولة الكويت. |
a petición del Estado Parte, esta información, aunque se ha transmitido al abogado de la autora en el contexto de las actuaciones confidenciales tramitadas en virtud del artículo 22 de la Convención, no se expone en la presente decisión del Comité, que se ha hecho pública. | UN | وبناءً على طلب الدولة الطرف، لم تدرج هذه المعلومات، رغم إحالتها إلى المجلس المعني بالشكاوى في سياق الإجراءات السرية بموجب المادة 22 من الاتفاقية، في قرار اللجنة هذا المتاح علناً. |
1.2 El 18 de octubre de 2010, a petición del Estado parte, el Comité, por conducto de su Relator Especial sobre nuevas comunicaciones y medidas provisionales, decidió que la admisibilidad de la comunicación se examinara separadamente del fondo. | UN | 1-2 وفي 18 تشرين الأول/أكتوبر 2010، وبطلب من الدولة الطرف، قررت اللجنة، وهي تتصرف من خلال مقررها الخاص المعني بالبلاغات الجديدة والتدابير المؤقتة، فصل النظر في مقبولية البلاغ عن جوهره. |
a petición del Estado Parte y con el acuerdo del Comité, se han suprimido en el texto de la decisión los datos relativos a la identidad del interlocutor. | UN | وبناء على طلب من الدولة الطرف وبموافقة اللجنة، حُذفت من نص هذا القرار التفاصيل المتعلقة بهوية هذا الممثل. |