"a prestar apoyo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تقديم الدعم
        
    • إلى تقديم الدعم
        
    • لتقديم الدعم
        
    • في تقديم الدعم
        
    • أن يقدم الدعم
        
    • على توفير الدعم
        
    • في توفير الدعم
        
    • لتوفير الدعم
        
    • إلى توفير الدعم
        
    • إلى تقديم دعم
        
    • على تقديم دعم
        
    • بتوفير الدعم
        
    • بتقديم دعم
        
    • لتقديم دعم
        
    • وبتقديم الدعم
        
    Aprovechamos esta oportunidad para instar a la comunidad internacional a prestar apoyo a esas medidas e iniciativas. UN وننتهز الفرصة أيضا لنحث المجتمع الدولي على تقديم الدعم لهذه التدابير والمبادرات.
    Sus recursos nunca estuvieron dirigidos, y en general no están hoy dirigidos, a prestar apoyo fiscal y presupuestario. UN فموارده لم توجه أبدا، وهي الآن غير موجهة عموما، إلى تقديم الدعم المالي ودعم الميزانية.
    Está dispuesta a prestar apoyo después de un conflicto, y no solo en Libia. UN وهي تقف مستعدة لتقديم الدعم ما بعد الصراع، وليس في ليبيا فحسب.
    En 1994 el ACNUR comenzó a prestar apoyo a las autoridades de Belarús y les suministró el equipo de computación para el registro de los refugiados. UN وبدأت المفوضية في تقديم الدعم إلى سلطات بيلاروس في عام ٤٩٩١ في شكل أجهزة حواسيب ﻷغراض التسجيل.
    El Consejo insta a la comunidad internacional a prestar apoyo a las medidas vinculadas a la creación de capacidad, la buena gobernanza y la asistencia humanitaria en las zonas afectadas por el LRA. UN ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للجهود المبذولة في مجال بناء القدرات والحكم الرشيد والمساعدات الإنسانية في المناطق المتأثرة بعمليات جيش الرب للمقاومة.
    Se alentó a prestar apoyo a los talleres subregionales en las regiones árabe y del Pacífico sobre sistemas nacionales de protección de los derechos humanos, incluidas las instituciones nacionales. UN وتم التشجيع على توفير الدعم لعقد حلقات العمل دون الإقليمية في المنطقة العربية ومنطقة المحيط الهادئ بـشـأن النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، ومنها المؤسسات الوطنية.
    Las Naciones Unidas están dispuestas a prestar apoyo técnico y asesoramiento dentro de los límites de su capacidad. UN والأمم المتحدة على استعداد للمساعدة في توفير الدعم الفني والمشورة الفنية في حدود طاقتها.
    En concreto, esta contribución se plasmó en una resolución en la cual se recomiendan una serie de medidas encaminadas a prestar apoyo a la Alta Comisionada de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وعلى وجه التحديد اتخذ هذا اﻹسهام شكل قرار يدعو إلى اتخاذ إجراءات لتوفير الدعم لمفوضة اﻷمم المتحدة السامية لحقوق اﻹنسان.
    El proyecto previsto se orientaría a prestar apoyo a la creación de servicios para menores y a mejorar la legislación sobre éstos. UN ويهدف المشروع المقترح إلى توفير الدعم في انشاء مرافق للأحداث وتحسين التشريعات الخاصة بالأطفال.
    La Comisión alienta a la comunidad internacional a prestar apoyo financiero a esta actividad, en particular los aspectos de cooperación técnica. UN واللجنة تشجع المجتمع الدولي على تقديم الدعم المالي لهذا النشاط، وخاصة لجوانب التعاون التقني.
    Instamos a prestar apoyo a la ampliación de la Misión de las Naciones Unidas en la República Democrática del Congo, con un mandato ampliado y fortalecido. UN ونحث على تقديم الدعم من أجل توسيع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية من خلال توسيع وتعزيز ولايتها.
    Mi delegación insta a la comunidad internacional a prestar apoyo para consolidar y complementar nuestras iniciativas nacionales. UN ويحث وفدي المجتمع الدولي على تقديم الدعم لتعزيز جهودنا الوطنية وإكمالها.
    El OSACT invitó a las Partes y organizaciones interesadas a prestar apoyo a la secretaría en esa tarea. UN ودعت الهيئة الفرعية اﻷطراف والمنظمات المهتمة باﻷمر إلى تقديم الدعم إلى اﻷمانة في إنجاز هذه المهمة.
    También instamos a los Estados Miembros a prestar apoyo en actividades similares. UN ونحن ندعو أيضا الدول الأعضاء إلى تقديم الدعم في الأنشطة المماثلة.
    Preguntó sobre la verificación del cumplimiento de la prohibición de reclutar niños soldados, y exhortó a la comunidad internacional a prestar apoyo. UN واستفسرت قطر حول التحقق من الامتثال للحظر المفروض على تجنيد الأطفال، ودعت المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم.
    La Comisión declaró estar dispuesta a prestar apoyo financiero a cinco funcionarios de la Oficina que el Alto Comisionado establecerá en Colombia. UN وأعلنت اللجنة عن استعدادها لتقديم الدعم المالي لخمسة موظفين في المكتب الذي سينشئه المفوض السامي في كولومبيا.
    La Unión Europea se mantiene dispuesta a prestar apoyo a la aplicación del Acuerdo de Paz y a fomentar la estabilidad y la paz duradera en Sierra Leona. UN والاتحاد اﻷوروبي على استعداد لتقديم الدعم لتنفيذ اتفاق السلام وتعزيز الاستقرار وإقامة سلام دائم في سيراليون.
    Seguiría también ayudando a prestar apoyo a la entrega de socorro humanitario a zonas accesibles. UN كما ستواصل المساعدة في تقديم الدعم لتوفير المعونة اﻹنسانية إلى المناطق التي يمكن الوصول إليها.
    Los donantes estén dispuestos a prestar apoyo financiero y capacitación para los organismos de imposición de la ley. UN رغبة الجهات المانحة في تقديم الدعم المالي والتدريب لوكالات إنفاذ القانون.
    El Consejo exhorta a la comunidad internacional a prestar apoyo a las medidas vinculadas a la creación de capacidad, la buena gobernanza y la asistencia humanitaria en las zonas afectadas por el Ejército de Resistencia del Señor UN ويهيب المجلس بالمجتمع الدولي أن يقدم الدعم للجهود المبذولة في مجال بناء القدرات والحكم الرشيد وتقديم المساعدة الإنسانية في المناطق المتضررة من أنشطة جيش الرب للمقاومة.
    Se alentó a prestar apoyo a los talleres subregionales para las regiones árabe y del Pacífico acerca de los sistemas nacionales de protección de los derechos humanos, incluidas las instituciones nacionales. UN وتم التشجيع على توفير الدعم لحلقات العمل دون الإقليمية المنظمة لأجل البلدان العربية ومنطقة المحيط الهادئ بشأن النظم الوطنية لحماية حقوق الإنسان، بما فيها المؤسسات الوطنية.
    La comunidad internacional no puede reemplazar a las autoridades locales en relación con el establecimiento o la promoción del estado de derecho en el plano nacional; su papel debe limitarse a prestar apoyo a solicitud de los distintos países. UN ولا ينبغي للمجتمع الدولي أن يحل محل السلطات الوطنية في مهمة إنشاء أو تعزيز سيادة القانون على المستوى الوطني، ولكن يجب أن ينحصر دوره فقط في توفير الدعم اللازم لها بناء على طلبها.
    Además, se han adoptado medidas destinadas a prestar apoyo educacional a las mujeres en situación desventajosa, en particular en las zonas rurales. UN وبالاضافة إلى هذا، هناك تدابير لتوفير الدعم التعليمي للنساء المغبونات، ولا سيما في البيئات الريفية.
    Su Gobierno sigue adoptando medidas de gran alcance encaminadas a prestar apoyo social a las familias con hijos y atribuye una importancia especial a la asistencia a las familias y a otros grupos que viven en zonas que han sufrido daños ecológicos. UN وتواصل حكومتها اتخاذ تدابير بعيدة المدى ترمي إلى توفير الدعم الاجتماعي لﻷسر التي بها أطفال، وتولي اهتماما خاصا لتقديم المساعدة لﻷسر وغيرها من المجموعات التي تعيش في المناطق المتضررة إيكولوجيا.
    Sin embargo, debo instar a la comunidad internacional a prestar apoyo adicional a las Naciones Unidas y a sus esfuerzos humanitarios en el mundo en desarrollo. UN ومع ذلك، لا بد لي أن أدعو المجتمع الدولي إلى تقديم دعم إضافي إلى الأمم المتحدة في جهودها الإنسانية في العالم النامي.
    En Asia han tenido éxito programas encaminados por ejemplo, a prestar apoyo voluntario al sector artesanal mediante el intercambio de maestros artesanos descalzos y a las comunidades pobres del parque Angkor de Camboya. UN وفي آسيا، تركز البرامج الناجحة مثلا على تقديم دعم المتطوعين لقطاع الحرف عن طريق تبادل المتخصصين الحرفيين الحافين وللمجتمعات المحلية الفقيرة في وادي انغكور في كمبوديا.
    Además, las autoridades de Qatar estaban obligadas a prestar apoyo médico a esas personas. UN وعلاوة على ذلك، فإن السلطات القَطرية ملزمة بتوفير الدعم الطبي لهؤلاء الأشخاص.
    Mi Oficina continúa firmemente comprometida a prestar apoyo sustancial a estos empeños. UN وستواصل المفوضية التزامها الراسخ بتقديم دعم موضوعي لهذه المساعي.
    Este aumento de la buena disposición a prestar apoyo presupuestario señala la existencia de una posible incoherencia en insistir al mismo tiempo en obtener una exención fiscal. UN ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي.
    de recursos A fin de alcanzar el éxito que se desea en el proceso de democratización, la comunidad internacional debería comprometerse a colaborar con las democracias nuevas o restauradas y a prestar apoyo adecuado para lograr la democracia e impulsar y ampliar los programas en pro de la gestión pública, la democracia y la participación. UN وفي سبيل تحقيق النجاح المطلوب في عملية إشاعة الديمقراطية، ينبغي للمجتمع الدولي أن يلتزم بالتعاون مع الديمقراطيات الجديدة أو المستعادة، وبتقديم الدعم الكافي من أجل تحقيق أهداف الديمقراطية وتعزيز البرامج المتعلقة بالحكم والديمقراطية والمشاركة، وتوسيعها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus