Otros instrumentos legislativos destinados a proteger y promover los derechos de las personas con discapacidad son: | UN | والصكوك التشريعية الأخرى التي تهدف إلى حماية وتعزيز حقوق المعوقين تشمل ما يلي: |
Mi Gobierno también emprendió una serie de iniciativas de efecto rápido dirigidas a proteger y promover los derechos de los niños. | UN | واتخذت حكومة بلدي عددا من المبادرات ذات الأثر السريع الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الأطفال. |
Desde un punto de vista secundario, consiste en incrementar la participación de la mujer en los mecanismos dedicados a proteger y promover los derechos humanos. | UN | وتنطوي ثانيا على زيادة اشتراك المرأة في اﻵلية المكرسة لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
Las operaciones en la esfera de los derechos humanos también contribuyen a proteger y promover el respeto de los derechos humanos. | UN | والعمليات الميدانية في مجال حقوق اﻹنسان تسهم أيضا في حماية وتعزيز احترام حقوق اﻹنسان. |
Desde la restauración de su independencia, Letonia se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos de todas las poblaciones del país y a obrar en pro de su integración social. | UN | ومنذ استعادة الاستقلال، تلتزم لاتفيا بحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان لجميع أبناء شعب لاتفيا واندماجهم اجتماعيا. |
El Gobierno está decidido a proteger y promover todos los derechos humanos y se ha incorporado un marco de garantías en la Constitución. | UN | وقال إن حكومته مصمِّمة على حماية وتعزيز جميع حقوق الإنسان وأن الدستور يكفل إطاراً للضمانات. |
Se intenta gestionar las importaciones con vistas a proteger y promover dichas actividades de promoción nacional. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los sami. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |
económicas actuales de los denominados países en desarrollo obedecen a parámetros que les son totalmente ajenos y que tienden a proteger y promover intereses económicos extranjeros. | UN | فالسياسات الاقتصادية الحالية للبلدان التي توصف بأنها متقدمة تخضع لبارامترات خارجة تماما عنها ترمي إلى حماية وتعزيز مصالح اقتصادية أجنبية. |
En esta ocasión expertos de los organismos creados en virtud de tratados examinaron la manera en que diversos organismos creados en virtud de tratados podrían apoyar los esfuerzos encaminados a proteger y promover los derechos a la salud reproductiva y sexual. | UN | وناقش خبراء الهيئات المنشأة بمعاهدات الطرق التي يمكن أن تستخدمها مختلف هيئات حقوق اﻹنسان لدعم الجهود الرامية إلى حماية وتعزيز الحقوق اﻹنجابية والمتعلقة بالصحة الجنسية. |
A nivel nacional, deben instituirse o reforzarse las políticas, las leyes, las instituciones y los procedimientos destinados a proteger y promover los derechos humanos de las mujeres a fin de proteger y potenciarlas. | UN | وعلى الصعيد الوطني، يجب وضع أو تعزيز السياسات والقوانين والمؤسسات والإجراءات الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة من أجل توفير الحماية للمرأة وتمكينها. |
Celebró las políticas y los programas destinados a proteger y promover los derechos humanos, en particular los derechos económicos, sociales y culturales, así como el derecho al desarrollo, con el objeto de lograr los Objetivos de Desarrollo del Milenio. | UN | وأشادت بالسياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الإنسان، بما في ذلك الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، فضلاً عن الحق في التنمية، من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
El Comité señala también a la atención del Estado Parte la necesidad de elaborar " indicadores " que permitan evaluar las políticas y programas destinados a proteger y promover los derechos de los sectores vulnerables de la población. | UN | وتوجه اللجنة نظر الدولة الطرف أيضا إلى ضرورة وضع " مؤشرات " لتقييم السياسات والبرامج الرامية إلى حماية وتعزيز حقوق الفئات الضعيفة من السكان. |
A pesar de un gran número de actividades e iniciativas encaminadas a proteger y promover los derechos de los niños y las madres, los menores aún son víctimas de trata y explotación. | UN | وبالرغم من الأنشطة والمبادرات العديدة لحماية وتعزيز حقوق الأطفال والأمهات فما زال الأطفال ضحايا للاتجار والاستغلال. |
Inspirado por esos valores, el Brasil seguirá participando en todos los esfuerzos tendientes a proteger y promover los derechos humanos, consolidar los principios democráticos y mejorar las relaciones entre los Estados. | UN | وستواصل البرازيل، مستوحية هذه القيم، المشاركة في جميع الجهود الرامية لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان، وتقوية المبادئ الديمقراطية، وتحسين العلاقات بين الدول. |
Tercero, las tribunas del sistema de las Naciones Unidas en las que se examinan los derechos humanos deben convertirse en centros donde tenga lugar un diálogo práctico encaminado a proteger y promover los derechos humanos. | UN | ثالثا، ينبغي أن تصبح منتديات حقوق اﻹنسان العاملة في إطار منظومة اﻷمم المتحدة مكانا يفضي ﻹجراء حوار عملي لحماية وتعزيز حقوق اﻹنسان. |
El Gobierno está decidido a lograr que Australia, una vez más, sea líder de la innovación y de la excelencia en cuanto a proteger y promover los derechos humanos de la mujer. | UN | والحكومة مصممة على ضرورة أن تتصدر أستراليا مرة أخرى عملية التجديد والامتياز في حماية وتعزيز حقوق المرأة. |
El objetivo del programa es ayudar a las organizaciones y las comunidades a las que pertenecen esas personas a proteger y promover los derechos de las minorías sobre el terreno. | UN | ويهدف البرنامج إلى مساعدة المنظمات والجماعات التي ينتمي إليها المشاركون في حماية وتعزيز حقوق الأقليات على أرض الواقع. |
La Operación de Derechos Humanos en Rwanda contribuye a proteger y promover los derechos humanos a raíz del genocidio de 1994, y en el marco de las actividades de los rebeldes y las tropas enviadas a combatirlos. | UN | وتساهم العملية الميدانية في حماية وتعزيز حقوق اﻹنسان في أعقاب اﻹبادة الجماعية الحاصلة في عام ١٩٩٤ وفي سياق استمرار عمليات التمرد والعمليات المضادة لها. |
Además, por ser una democracia, Taiwán se ha comprometido a proteger y promover los derechos humanos. | UN | وعلاوة على ذلك فإن تايوان، بوصفها دولة ديمقراطية، ملتزمة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان. |
Bangladesh se ha comprometido plenamente a proteger y promover los derechos humanos de los niños. | UN | وتلتزم بنغلاديش بصورة تامة بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للأطفال. |
Es por ello que invitamos a los diferentes grupos afganos a proteger y promover la igualdad de derechos entre hombres y mujeres, especialmente en las esferas de la educación, el trabajo y los cuidados y beneficios de la salud. | UN | لذلك، نحث مختلف المجموعات الأفغانية على حماية وتعزيز المساواة في الحقوق بين الرجل والمرأة، ولا سيما في مجالات التعليم والعمل والرعاية الصحية والامتيازات. |
Se intenta gestionar las importaciones con vistas a proteger y promover dichas actividades de promoción nacional. | UN | وتُبذل مساعي لإدارة الواردات بطريقة من شأنها أن تحمي وتعزز أنشطة الإنتاج المحلي من هذا القبيل. |
La Ley obliga también a las autoridades públicas a proteger y promover los derechos lingüísticos de los sami. | UN | ويلزم القانون السلطات العامة بإعمال وتعزيز الحقوق اللغوية للشعب الصامي. |