Esto significa que actualmente todas las personas tienen derecho a publicar obras impresas, sin la intervención previa de las autoridades. | UN | وهذا يعني أن لكل شخص اﻵن الحق في نشر مواد مطبوعة دون تدخل مسبق من جانب السلطات. |
Las demoras improcedentes y la negativa a publicar los informes deberían ser objeto de comentario. | UN | وينبغي تناول عمليات التأخير وأوجه القصور المفرطة في نشر التقارير وذلك بالتعليق عليها. |
Se ha asignado a los autores y editores subvenciones para la producción literaria y artística con miras a ayudarlos a publicar libros para niños. | UN | أسندت إعانات للانتاج الثقافي والفني للمؤلفين والناشرين لمساعدتهم على نشر كتب اﻷطفال. |
El Tribunal había comenzado a publicar una colección anual de los resúmenes. | UN | وقد شرعت المحكمة في إصدار مجموعة سنوية من الموجزات. |
Tras la aprobación del Código Ético en 1999, la Asamblea General de la OMT también exhortó a los Estados miembros a publicar el Código y difundirlo de la forma más amplia posible. | UN | 26 - وباعتماد المدونة العالمية للأخلاقيات في عام 1999، حثت الجمعية العامة للمنظمة العالمية للسياحة، الدول الأعضاء كذلك على إصدار المدونة والتعريف بها على أوسع نطاق ممكن. |
De hecho, los periodistas se negaron a aceptar que la ley pudiera obligarlos a publicar rectificaciones no sólo de los hechos sino también de las opiniones difundidas por los medios de comunicación. | UN | وفي الواقع رفض الصحفيون أن يضطرهم القانون إلى نشر أي تصحيح لا للوقائع وحدها ولكن للآراء المنشورة في وسائط الإعلام أيضا. |
La Ley de idiomas, de 1992, garantiza a las minorías el derecho a publicar y a estudiar en su lengua materna. | UN | وقانون اللغة لعام ٢٩٩١ يضمن ﻷعضاء اﻷقليات الحق في نشر مطبوعاتهم بلغتهم القومية والدراسة بها. |
El artículo 15 de la Ley de partidos políticos de 1991 estipula que tras la creación de un nuevo partido político, éste tiene derecho a publicar su propio periódico o revista. | UN | وتنص المادة ٥١ من قانون عام ١٩٩١ المتعلق باﻷحزاب السياسية على أنه، حالما يُشكﱠل حزب سياسي، يكون له الحق في نشر صحيفته أو دوريته الخاصة به. |
Por consiguiente, la ley garantiza el derecho a publicar periódicos y revistas. | UN | وعليه فإن القانون يكفل الحق في نشر الصحف والدوريات. |
En la política se reconoce el derecho a publicar libros y la coexistencia de periódicos gubernamentales y privados sin que ni unos ni otros gocen de un monopolio en esa esfera. | UN | وتنص السياسة على الحق في نشر الكتب وعلى التعايش بين الصحف الحكومية والصحف الخاصة، وعدم تمتع أي من الجانبين بالاحتكار. |
Sería difícil para la División, que ya tenía exceso de trabajo, dedicarse también a publicar artículos en revistas de carácter profesional. | UN | من الصعب على الشعبة التي تقوم بأعباء كثيرة أن تشترك أيضا في نشر مقالات في المجلات المختصة. |
Sería difícil para la División, que ya tenía exceso de trabajo, dedicarse también a publicar artículos en revistas de carácter profesional. | UN | من الصعب على الشعبة التي تقوم بأعباء كثيرة أن تشترك أيضا في نشر مقالات في المجلات المختصة. |
Los Estados Unidos instan a todos los gobiernos a publicar en la Internet sus respuestas al cuestionario. | UN | وقالت إن الولايات المتحدة تحث جميع الحكومات على نشر ردودها على الاستبيان على اﻹنترنت. |
Además, debería alentarse a los gobiernos a publicar sus respuestas. | UN | وينبغي، فضلا عن ذلك، تشجيع الحكومات على نشر ردودها. |
Al parecer en la página se alentaba a los usuarios a publicar imágenes del profeta Mahoma. | UN | وقيل إن الصفحة تشجع المستخدمين على نشر صور للنبي محمد. |
Se ha empezado a publicar en una página especial de Internet una serie de documentos de debate destinados a aumentar la difusión de los resultados de cada una de las investigaciones. | UN | فقد كرست الممارسة المتمثلة في إصدار مجموعة ورقات مناقشة قضايا إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية بهدف زيادة إبراز البحث الفردي وبدأت تنشر في موقع إلكتروني خاص بها. |
Los partidos políticos se hallan regulados por la Ley Nº 40 de 1977, que fija los procedimientos para la formación de esos partidos y reconoce su derecho a publicar periódicos que reflejen sus puntos de vista. | UN | وينظم القانون رقم 40 لسنة 1977 الأحزاب السياسية، وقد حدد القانون طريقة تشكيل الأحزاب وحقها في إصدار الصحف المعبرة عنها. |
10. Exhorta al Consejo de Seguridad a publicar sus informes anuales y especiales a la Asamblea General teniendo en cuenta la resolución 51/193 de la Asamblea General, de 17 de diciembre de 1996. | UN | ١٠ - تحث مجلس اﻷمن على إصدار تقريره السنوي وتقاريره الخاصة التي تُقدم إلى الجمعية العامة مع مراعاة قرار الجمعية العامة ٥١/١٩٣ المؤرخ ١٧ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٦. |
Se invitó a la Secretaría a publicar el texto ultimado de la Guía junto con la Ley Modelo. | UN | ودعيت الأمانة إلى نشر الدليل بصيغته النهائية مع القانون النموذجي. |
Todas las organizaciones se aprontan a publicar sus estados financieros correspondientes a 2010 ajustados a los criterios de las IPSAS. | UN | وجميع المنظمات في طريقها حاليا إلى إصدار البيانات المالية لعام 2010 متقيدة بالمعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
El orador expresa su deseo de saber en qué lenguas se va a publicar el documento e insta a la delegación a que envíe al Comité una copia del documento en cada una de esas lenguas. | UN | واستفسر عن اللغات التي ستنشر بها هذه الوثيقة، وطلب أن ترسل نسخة عنها بكل لغة إلى اللجنة. |
Michael Laugesen tiene algunas fotos mías... y se van a publicar en el Express. | Open Subtitles | مايكل لاغسن تحصل على صور لي... ...وسيقوم على نشرها في صحيفته |
Las actas de los órganos de las Naciones Unidas sólo se vuelven a publicar con las correcciones introducidas en determinados casos, entre ellas, las actas de las sesiones del Consejo de Seguridad y de las sesiones plenarias del Consejo Económico y Social. | UN | لا يعاد اصدار الصيغة المصوبة لمحاضر هيئات اﻷمم المتحدة إلا في حالات معينة. وتشمل هذه الحالات محاضر جلسات مجلس اﻷمن، ومحاضر الجلسات العامة للمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
el editor no la va a publicar. | Open Subtitles | فقد تأثيره المحرر لن يقوم بنشره |
¿Crees que voy a publicar su historia solo porque salís juntos? | Open Subtitles | أتظننى سأنشر قصتها فقط لأنكما تتواعدان؟ |
Va a publicar una novela, la primera en mucho tiempo. | Open Subtitles | إنه سينشر روايته الأولى أول رواية في حياته |
Observando que la secretaría ha anunciado que se va a publicar un manual destinado a facilitar a los funcionarios nacionales la aplicación de las disposiciones de la Convención de 1970, | UN | وإذ تحيط علما بما أعلنته اﻷمانة العامة من القيام في وقت وشيك بنشر دليل عملي يستهدف المسؤولين الوطنيين ويرمي إلى تسهيل تنفيذ اتفاقية عام ١٩٧٠، |
Van a publicar, ser invitados para conferencias. | TED | سينشرون , و سيدعَونَ إلى مؤتمرات. |