"a que aplique" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على تنفيذ
        
    • على تطبيق
        
    • على أن تنفذ
        
    • على التنفيذ
        
    • إلى تطبيق
        
    • إلى أن تنفذ
        
    • على أن تطبق
        
    • أن ينفذ
        
    • على التطبيق
        
    • وعلى تنفيذ
        
    • بأن تنفذ
        
    • على الاستخدام
        
    • على أن تنفِّذ
        
    • على أن تكون صارمة في تطبيق
        
    Alienta al país a que aplique las observaciones finales del Comité de Derechos Humanos. UN ويشجع البلد على تنفيذ الملاحظات الختامية التي أبدتها اللجنة المعنية بحقوق الإنسان.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    Elogiamos al OIEA por organizar la reunión y lo instamos a que aplique sus recomendaciones. UN ونحن نشيد بالوكالة على تنظيمها لذلك الاجتماع ونحثها على تنفيذ توصياته.
    El Reino de Swazilandia insta a esta Asamblea a que aplique el mismo principio para examinar los méritos del caso de la República de China en Taiwán. UN وحكومة سوازيلند تحث الجمعية العامة على تطبيق نفس المبدأ في التحري عن جدوى قضية جمهورية الصين في تايوان.
    Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل.
    Insta al Gobierno del Líbano a que aplique plenamente las enmiendas y a que las haga extensivas a otras profesiones. UN وحثت الحكومة اللبنانية على التنفيذ الكامل للتعديلات وتوسيع نطاقها لتشمل مهن إضافية.
    El Comité alienta también al Estado Parte a que aplique su Plan Nacional de Acción en favor de la Infancia y el Plan Nacional de Acción para el Desarrollo Humano. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ خطتها الوطنية للعمل من أجل الطفل وخطتها الوطنية للعمل من أجل التنمية البشرية.
    El Comité insta al Estado Parte a que aplique una estrategia nacional para reducir la falta de viviendas y la pobreza. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ استراتيجية وطنية للحد من انعدام التشرد والفقر.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    El Comité insta además al Estado Parte a que aplique medidas efectivas para prevenir la discriminación y tratar los casos que sigan ocurriendo. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique las recomendaciones propuestas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ التوصيات المقترحة.
    El Comité insta además al Estado Parte a que aplique medidas efectivas para prevenir la discriminación y tratar los casos que sigan ocurriendo. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي لا تزال تحدث.
    La Junta insta a la Administración a que aplique esa recomendación. UN ويحث المجلس الإدارة على تنفيذ هذه التوصية.
    El Comité insta además al Estado Parte a que aplique medidas efectivas para prevenir la discriminación y tratar los casos que sigan ocurriendo. UN كما تحث اللجنة الدولة الطرف على تنفيذ تدابير فعالة لمنع التمييز والتصدي لحالات التمييز التي تقع إلى الآن.
    Alienta al Estado parte a que aplique medidas para prevenir la adicción de los jóvenes a todo tipo de drogas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف أيضا على تنفيذ تدابير لمنع إدمان الشباب أي من أنواع المخدرات.
    La Unión Europea exhorta a Indonesia a que aplique las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos relativas a la cuestión de Timor Oriental. UN ويحض الاتحاد إندونيسيا على تطبيق التوصيات التي قدمتها لجنة حقوق اﻹنسان بشأن مسألة تيمور الشرقية.
    Asimismo, el Comité alienta al Estado Parte a que aplique medidas alternativas no privativas de la libertad. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشجع اللجنة الدولة الطرف على تطبيق تدابير غير احتجازية بديلة.
    Además, insta al Estado Parte a que aplique medidas para apoyar a las muchachas embarazadas y realice en las escuelas secundarias actividades de concienciación sobre la prevención del embarazo en las adolescentes. UN وتحث كذلك الدولة الطرف على أن تنفذ تدابير لمساعدة الفتيات الحوامل وتوعية المراهقات بجوانب الوقاية من الحمل.
    Su delegación insta a la Secretaría a que aplique plenamente las resoluciones pertinentes. UN وختم كلامه قائلا إن وفده يحث الأمانة العامة على التنفيذ الكامل بالقرارات ذات الصلة.
    El Comité exhorta al Estado parte a que aplique plenamente el artículo 6 de la Convención, entre otras cosas, mediante: UN 24 - وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى تطبيق المادة 6 من الاتفاقية تطبيقاً كاملاً، باتباع سبل منها:
    13. Exhorta al Gobierno de Myanmar a que aplique plenamente las recomendaciones formuladas por el Relator Especial; UN ١٣ - تدعو حكومة ميانمار إلى أن تنفذ توصيات المقرر الخاص على نحو تام؛
    El Comité alienta asimismo al Estado parte a que aplique efectivamente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre hombres y mujeres y, en particular, a que elabore programas de divulgación para conectar con las poblaciones rurales. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تطبق بفعالية تدابير مبتكرة لتحسين فهم المساواة بين الرجال والنساء، وخاصة وضع برامج توعية ميدانية لسكان الريف.
    Exhortamos de nuevo al Presidente Milosević a que aplique íntegramente las medidas pertinentes de la Declaración de Londres. UN ونحن نطلب إلى الرئيس ميلوسوفيتش مرة أخرى أن ينفذ جميع الخطوات ذات الصلة المنصوص عليها في بيان لندن تنفيذا كاملا.
    Instamos al Secretario General a que aplique escrupulosamente las normas de conducta vigentes y elabore un código ético que se aplique en todo el sistema y a todo el personal de las Naciones Unidas. UN ونحث الأمين العام على التطبيق الدقيق لمعايير السلوك القائمة وعلى وضع مدونة للأخلاقيات لجميع موظفي الأمم المتحدة على صعيد المنظومة بأسرها.
    Por consiguiente, su delegación insta al Gobierno de Turkmenistán a que continúe el diálogo que ha iniciado con la comunidad internacional, incluyendo a la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa, y a que aplique en particular las recomendaciones de la Comisión de Derechos Humanos. UN ولهذا، يحث وفده حكومة تركمانستان على مواصلة الحوار الذي بدأته مع المجتمع الدولي، بما في ذلك مع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا، وعلى تنفيذ توصيات لجنة حقوق الإنسان بصورة خاصة.
    Insta a la Secretaría a que aplique en su totalidad el plan experimental. UN وناشد الأمانة بأن تنفذ المخطط الأولي تنفيذا كاملا.
    El Comité alienta al Estado Parte a que aplique eficazmente medidas innovadoras para aumentar la comprensión del concepto de igualdad entre el hombre y la mujer y a que colabore con los medios de comunicación para presentar una imagen positiva y no estereotipada de la mujer. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على الاستخدام الفعال لتدابير مبتكرة من أجل تعزيز فهم المساواة بين المرأة والرجل والعمل مع وسائط الإعلام من أجل تحسين عرض صورة إيجابية وغير نمطية للمرأة.
    26. El Comité insta al Estado Parte a que aplique efectivamente las medidas recién adoptadas para garantizar la igualdad de remuneración por un trabajo de igual valor, prevista en el Pacto, y para reducir la diferencia entre los salarios de hombres y mujeres. UN 26- وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تنفِّذ التدابير التي اعتمدتها مؤخراً لضمان الأجر المتساوي عن العمل المتساوي تنفيذاً فعالاً، ووفقاً لما ينص عليه العهد، وأن تضيق الفجوة القائمة بين الأجور التي يتقاضاها الرجال والتي تتقاضاها النساء.
    El Comité insta al Estado parte a que aplique las leyes que prohíben la explotación de la prostitución de mujeres. UN وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تكون صارمة في تطبيق القوانين التي تحظر استغلال بغاء النساء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus