"a que contribuyan" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على المساهمة
        
    • إلى المساهمة
        
    • على الإسهام
        
    • إلى الإسهام
        
    • على التبرع
        
    • إلى التبرع
        
    • أن تساهم
        
    • على أن تسهم
        
    • على تقديم مساهمات
        
    • الى المساهمة
        
    • إلى تقديم مساهمات
        
    • على تقديم تبرعات
        
    • على اﻻسهام
        
    • أن تقدم تبرعات
        
    • أن يسهموا
        
    Por el contrario, se debe alentar a otros órganos a que contribuyan en la medida de lo posible. UN فالهيئات اﻷخرى ستشجع على المساهمة قدر استطاعتها.
    Instamos encarecidamente a los Estados Miembros a que contribuyan al desarrollo adicional de este estimable programa de becas. UN ونحن نحث الدول اﻷعضاء بقوة على المساهمة في زيادة تطوير برنامج الزمالة القيم هذا.
    iii) Al sector privado, con inclusión de la industria, las fundaciones y las organizaciones no gubernamentales, a que contribuyan también. UN ' 3` دعوة القطاع الخاص بما في ذلك، الصناعات، المؤسسات والمنظمات غير الحكومية الأخرى إلى المساهمة أيضاً.
    Alentamos a otros países a que contribuyan a ese fondo. UN إننا نشجع بلداناً أخرى على الإسهام في هذا الصندوق.
    Invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario; UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء.
    Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    La ONUSAL exhorta nuevamente a las instancias bilaterales y multilaterales de cooperación a que contribuyan en esta etapa de consolidación del proceso. UN وتحث البعثة من جديد أوساط التعاون الثنائية والمتعددة اﻷطراف على المساهمة في مرحلة الترسيخ هذه.
    Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    El orador exhorta a los gobiernos a que contribuyan a financiar las actividades previstas para el Decenio. UN وناشد الحكومات على المساهمة في تمويل اﻷنشطة التي ستنفذ في إطار العقد.
    Se exhorta a los donantes a que contribuyan a su rehabilitación y con ello consoliden los vínculos entre los diferentes sectores de los derechos humanos. UN ويجري تشجيع الجهات المانحة على المساهمة في إصلاح المستشفى وبذلك تُعزﱠز الروابط بين مختلف مجالات حقوق اﻹنسان.
    Debe alentarse a la profesión jurídica y a las organizaciones no gubernamentales a que contribuyan al proceso de reforma. UN وينبغي تشجيع أعضاء المهنة القانونية والمنظمات غير الحكومية على المساهمة في عملية اﻹصلاح.
    iv) invitar además a las Partes a que contribuyan a satisfacer las demás necesidades de fondos de contribución voluntaria para el bienio; UN `٤` دعوة اﻷطراف أيضاً إلى المساهمة في تلبية الاحتياجات اﻷخرى من تبرعات التمويل لفترة السنتين؛
    v) invitar a los medios de comunicación a que contribuyan a una toma de conciencia general sobre este asunto y a que adopten reglas de conducta apropiadas; UN `٥` دعوة وسائط اﻹعلام إلى المساهمة في توعية عامة بالموضوع واعتماد قواعد سلوك مناسبة؛
    Por lo que se invita a los gobiernos, organizaciones gubernamentales y no gubernamentales, organizaciones financieras y otras entidades a que contribuyan a dicho Fondo. UN ولذلك تدعى الحكومات، والمنظمات الحكومية وغير الحكومية، والمنظمات المالية، والكيانات اﻷخرى، إلى المساهمة في هذا الصندوق.
    Instamos a todos los Estados Miembros a que contribuyan a los esfuerzos descritos en el informe para detener la corriente de armas pequeñas y ligeras. UN ونحث جميع الدول الأعضاء على الإسهام في الجهود التي يصفها التقرير لاجتثاث تدفق الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة.
    Insta a los donantes y a las organizaciones internacionales a que contribuyan a la activación del Grupo de Tareas Internacional. UN وهي تحث المانحين والمنظمات الدولية على الإسهام في تنشيط فرقة العمل هذه.
    Se insta a los gobiernos y a las instituciones internacionales a que contribuyan al Programa de Becas para Indígenas por conducto del Fondo de contribuciones voluntarias para el Decenio Internacional de las Poblaciones Indígenas del Mundo. UN وتُحث الحكومات والمؤسسات الدولية على الإسهام في برنامج الزمالات من خلال صندوق الأمم المتحدة للتبرعات للعقد.
    Invitamos a nuestros asociados en el desarrollo a que contribuyan generosamente al Fondo Fiduciario. UN ونحن ندعو شركاءنا في التنمية إلى الإسهام في هذا الصندوق الاستئماني بسخاء.
    El orador invita a todos los Estados Miembros a que contribuyan al establecimiento y el funcionamiento satisfactorio del Centro. UN ودعا المتكلّم جميع الدول الأعضاء إلى الإسهام في إنشاء المركز ونجاح تشغيله.
    7. Acoge con satisfacción el apoyo prestado por donantes no tradicionales e insta a los otros países en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Programa; UN " ٧ - يرحب بالدعم المقدم للبرنامج من مانحين غير تقليديين، ويحث البلدان اﻷخرى القادرة على التبرع له على أن تفعل ذلك؛
    iii) Invitamos a otros países en condiciones de hacerlo a que contribuyan al Fondo; UN `3` ندعو البلدان الأخرى إلى التبرع لهذا الصندوق، إن كانت في وضع يسمح لها بالقيام بذلك؛
    Se insta a dichos sectores a que contribuyan con los recursos a su alcance al cumplimiento del presente acuerdo en los ámbitos que les corresponden. UN ويهاب بهذه القطاعات أن تساهم بكل ما لديها من موارد في تنفيذ أحكام هذا الاتفاق في المجالات التي تخص كل منها.
    La Conferencia de Examen debería alentar también a todos los Estados partes a que contribuyan al Fondo de Seguridad Nuclear del OIEA; UN وينبغي للمؤتمر الاستعراضي أيضا أن يشجع جميع الدول الأطراف على أن تسهم في صندوق الأمن النووي للوكالة؛
    También se alienta a las otras Partes a que contribuyan, si bien esas contribuciones no son obligatorias. UN وتُشجَّع الأطراف الأخرى أيضا على تقديم مساهمات ولكنها ليست ملزمة بذلك.
    Exhorta a todas las partes a que contribuyan a la celebración de elecciones libres e imparciales en las que puedan participar pacíficamente todos los sudafricanos. UN ويدعو المجلس جميع اﻷطراف الى المساهمة في إجراء انتخابات حرة ونزيهة تمكن جميع مواطني جنوب افريقيا من المشاركة فيها بصورة سلمية.
    11. Invita también a las Partes y otras entidades a que contribuyan financieramente y en especie a la elaboración ulterior de las directrices técnicas; UN 11 - يدعو الأطراف والجهات الأخرى أيضاً إلى تقديم مساهمات مالية وعينية من أجل زيادة تطوير المبادئ التوجيهية التقنية؛
    14. Alienta a los Estados a que contribuyan al Fondo Fiduciario establecido en beneficio de las víctimas de crímenes que son competencia de la Corte Penal Internacional y de los familiares de esas víctimas, y reconoce con aprecio las contribuciones realizadas a ese Fondo Fiduciario hasta la fecha; UN 14 - تشجع الدول على تقديم تبرعات للصندوق الاستئماني المنشأ لصالح ضحايا الجرائم الواقعة ضمن اختصاص المحكمة الجنائية الدولية ولصالح أسر هؤلاء الضحايا، وتنوه مع التقدير بالتبرعات المقدمة للصندوق الاستئماني حتى الآن؛
    La delegación de los Países Bajos insta a todos los participantes en el grupo de expertos a que contribuyan a la conclusión exitosa de su labor preparatoria de la conferencia de examen. UN ويحث وفد هولندا جميع المشاركين في فريق الخبراء على اﻹسهام في التوصل الى خاتمة ناجحة للعمل التحضيري للمؤتمر الاستعراضي.
    10. Exhorta a los Estados Miembros a que contribuyan al Fondo Fiduciario establecido en la resolución 1177 (1998) y mencionado en el párrafo 17 del artículo 4 del Acuerdo General de Paz que firmaron los Gobiernos de Etiopía y Eritrea el 12 de diciembre de 2000, a fin de prestar apoyo al proceso de demarcación; UN 10 - يهيب بالدول الأعضاء أن تقدم تبرعات إلى الصندوق الاستئماني المنشأ عملا بالقرار 1177 (1998)، والمشار إليه في المادة 4 ' 17` من اتفاق السلام الشامل الموقع بين حكومتي إثيوبيا وإريتريا في 12 كانون الأول/ديسمبر 2000، من أجل دعم عملية الترسيم؛
    Se invita a todos los acreedores y donantes a que contribuyan a su financiación, a fin de garantizar un reparto equitativo de la carga. UN ومن المطلوب من كافة الدائنين والمانحين أن يسهموا في تمويلها بهدف كفالة توزيع عادل للأعباء.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus