El Presidente invitó a la secretaría a que preparara un documento sobre las cuestiones planteadas, que se examinaría en el 16º período de sesiones del OSE. | UN | ودعا الرئيسُ الأمانة إلى إعداد ورقة بشأن المسائل التي أثيرت، للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
El Presidente invitó a la secretaría a que preparara un documento sobre las cuestiones planteadas, para su examen en el 16º período de sesiones del OSE. | UN | ودعا الرئيس الأمانة إلى إعداد ورقة عن المسائل المثارة للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ. |
El Grupo Intergubernamental invitó al Secretario de la UNCTAD a que preparara una evaluación de la aplicación y ejecución del Conjunto. | UN | ودعا الفريق الحكومي الدولي أمانة الأونكتاد إلى إعداد تقييم لتطبيق المجموعة وتنفيذها. |
En la recomendación 32 del estudio de las Naciones Unidas se alentó al Secretario General a que preparara un informe bienal en ese mismo sentido. | UN | وحثت التوصية 32 من توصيات دراسة الأمم المتحدة على أن يعد الأمين العام تقريرا كل سنتين على غرار التقرير السالف الذكر. |
La Conferencia aprobó el proyecto de informe y autorizó al Relator a que preparara el informe definitivo, en consulta con la Secretaría, a fin de presentarlo al Consejo Económico y Social para que adoptara las medidas pertinentes. | UN | واعتمد المؤتمر مشروع التقرير وأذن للمقرر بأن يضع التقرير في صيغته النهائية، بالتشاور مع الأمانة العامة، بغية تقديمه إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي لاتخاذ الإجراء المناسب. |
Se observó que, en su 24º período de sesiones, se había instado al Grupo de Trabajo a que preparara un texto jurídico que permitiera aumentar la disponibilidad de crédito de bajo costo (A/CN.9/420, párr. 16). | UN | ولوحظ أنه قد جرى حث الفريق العامل، في دورته الرابعة والعشرين، على أن يسعى إلى وضع نص قانوني يستهدف زيادة توافر الائتمان المنخفض التكلفة )A/CN.9/420، الفقرة ١٦(. |
En 1995, se invitó a Financiamiento Ascendente a que preparara un documento sobre la forma de mejorar la participación de los grupos desfavorecidos en el desarrollo económico mediante la promoción de la puesta en marcha de microempresas pertenecientes a empresarios pobres. | UN | في عام ١٩٩٥، دعي برنامج النض الصاعد إلى إعداد ورقة عن تحسين مشاركة الفئات المحرومة في التنمية الاقتصادية من خلال تعزيز مغامرة فقراء المقاولين في الشروع بمشاريع صغيرة. |
El grupo de expertos invitó al PNUFID a que preparara un documento, para examinarlo en su reunión de junio, en el que se incluyeran los elementos siguientes: | UN | ودعا فريق الخبراء البرنامج إلى إعداد وثيقة لكي ينظر فيها في الاجتماع الذي سيعقده الفريق في حزيران/يونيه تشمل ما يلي: |
El Grupo de Trabajo invitó al PresidenteRelator a que preparara un documento de antecedentes sobre el tema principal para orientar el debate. | UN | ودعا الرئيس - المقرر إلى إعداد ورقة معلومات أساسية عن الموضوع الرئيسي لتوجيه المناقشات. |
En su resolución 2003/29, la Subcomisión invitó al Sr. Yoza Yokota, miembro del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas, a que preparara un documento de trabajo que sirviera de orientación para el examen. | UN | وفي قرارها 2003/29، دعت اللجنة الفرعية السيد يوزو يوكوتا إلى إعداد ورقة عمل تكون بمثابة إرشادات لعملية الاستعراض. |
En su 74º período de sesiones, el Grupo de Trabajo invitó a uno de sus miembros a que preparara un breve documento sobre esta cuestión, que el Grupo de Trabajo debatió minuciosamente en su 75º período de sesiones. | UN | وقد دعا الفريق العامل في دورته الرابعة والسبعين أحد الأعضاء إلى إعداد ورقة قصيرة حول هذا الموضوع. وناقش الفريق العامل هذه الورقة مناقشة شاملة في دورته الخامسة والسبعين. |
Sostuvo un intercambio de opiniones sobre la elaboración del programa de trabajo bienal de conformidad con el párrafo 7 del Plan de Acción de Bali, e invitó a su Presidente a que preparara un resumen de las opiniones expresadas en ese intercambio. | UN | وقام الفريق بتبادل للآراء بشأن وضع برنامج عمل مدته سنتان على نحو ما هو منصوص عليه في الفقرة 7 من خطة عمل بالي. ودعا الفريق رئيسه إلى إعداد موجز الرئيس للآراء التي أُبديت في إطار هذا التبادل. |
También podría invitar al Comité Asesor a que preparara contribuciones para la elaboración de una declaración universal sobre el derecho humano a la paz, y a que propusiera directrices, normas y principios para proteger y promover ese derecho. | UN | وبإمكانه أيضاً أن يدعو اللجنة الاستشارية إلى إعداد العناصر اللازمة لوضع إعلان عالمي لحق الإنسان في السلم واقتراح مبادئ توجيهية ومعايير ومبادئ ترمي إلى حماية وتعزيز هذا الحق. |
El 31 de enero de 1992 el Consejo de Seguridad, reunido a nivel de jefes de Estado y de gobierno, invitó al Secretario General a que preparara un análisis y recomendaciones sobre el fortalecimiento de las actividades de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. | UN | وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، دعا مجلس اﻷمن على مستوى رؤساء الدول والحكومات اﻷمين العام إلى إعداد تحليل وتوصيات بشأن تعزيز الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
El 31 de enero de 1992 el Consejo de Seguridad, reunido a nivel de jefes de Estado y de gobierno, invitó al Secretario General a que preparara un análisis y recomendaciones sobre el fortalecimiento de las actividades de diplomacia preventiva, establecimiento de la paz y mantenimiento de la paz. | UN | " وفي ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢، دعا مجلس اﻷمن، المجتمع على مستوى رؤساء الدول والحكومات اﻷمين العام إلى إعداد تحليل وتوصيات بشأن تعزيز الدبلوماسية الوقائية وصنع السلام وحفظ السلام. |
Se invitó a este grupo a que preparara un proyecto de conclusiones sobre la división del trabajo para su aprobación por el OSACT y el OSE, que incluyese la recomendación de un proyecto de decisión a la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones. | UN | وقد دُعي هذا الفريق إلى إعداد مشاريع استنتاجات بشأن تقسيم العمل كيما تعتمده الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية والهيئة الفرعية للتنفيذ، بما في ذلك توصية بمشروع مقرر كيما يعتمده مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة. |
En esa misma resolución la Asamblea invitaba también al Secretario General a que preparara su proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2000-2001 sobre la base de una estimación preliminar total de 2.545 millones de dólares a las tasas revisadas de 1998-1999. | UN | وفي القرار ذاته أيضا دعت الجمعية العامة اﻷمين العام إلى إعداد ميزانيته البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٠-٢٠٠١ على أساس تقديرات أولية مجموعها ٥٤٥ ٢ مليون دولار بمعدلات ١٩٩٨-١٩٩٩ المنقحة. |
Invitó asimismo al Banco Mundial a que preparara y presentara al siguiente período de sesiones un documento sobre la labor que está llevando a cabo para integrar las cuestiones relativas a las personas de origen africano de América Latina y el Caribe en sus programas y operaciones. | UN | ودعا أيضا البنك الدولي إلى إعداد ورقة، وتقديمها إليه في الدورة التالية، عن العمل الذي هو بصدده لإدراج قضايا السكان المنحدرين من أصل أفريقي في صلب برامجه وعملياته في منطقة أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
Asimismo, el Comité autorizó al Presidente a que preparara análisis de las medidas adoptadas por los Estados para cumplir las disposiciones pertinentes de la resolución 748 (1992). | UN | وأذنت اللجنة كذلك لرئيسها أن يعد مادة يحلل فيها التدابير التي أبلغت الدول عن اتخاذها لتنفيذ اﻷحكام ذات الصلة من القرار ٧٤٨ )١٩٩٢(. |
En su 13ª sesión, celebrada el 31 de enero, el Comité aprobó el proyecto de informe que figura en el documento E/C.2/2007/L.1 y autorizó al Relator a que preparara su texto definitivo en consulta, según procediera, con los miembros del Comité. | UN | 74 - اعتمدت اللجنة، في جلستها 13 المعقودة في 31 كانون الثاني/يناير، مشروع تقريرها بصيغته الواردة في الوثيقة E/C.2/2007/L.1 وفوضت المقرر بأن يضع التقرير في صيغته النهائية بالتشاور مع أعضاء اللجنة، حسب الاقتضاء. |
Se observó que, en su 24º período de sesiones, se había instado al Grupo de Trabajo a que preparara un texto jurídico que permitiera aumentar la disponibilidad de crédito de bajo costo (A/CN.9/420, párr. 16). | UN | ولوحظ أنه قد جرى حث الفريق العامل، في دورته الرابعة والعشرين، على أن يسعى إلى وضع نص قانوني يستهدف زيادة توافر الائتمان المنخفض التكلفة )A/CN.9/420، الفقرة ١٦(. |
77. En su 1417ª sesión, celebrada el 12 de julio, el Comité Especial decidió autorizar a su Relator a que preparara y presentara directamente a la Asamblea General los distintos capítulos del informe del Comité, de conformidad con la práctica y los procedimientos establecidos. | UN | ٧٧ - وفي الجلسة ١٤١٧، المعقودة في ١٢ تموز/يوليه، قررت اللجنة الخاصة أن تأذن لمقررها بأن يعد مختلف فصول تقرير اللجنة ويقدمها مباشرة إلى الجمعية العامة وفقا للممارسة واﻹجراء المتبعين. |
58. En la sesión de clausura, la Reunión de Expertos autorizó a la Relatora a que preparara el informe final de la Reunión bajo la autoridad del Presidente. | UN | 58- أذن اجتماع الخبراء، في جلسته الختامية، للمقررة بأن تعد بتوجيهٍ من الرئيس التقرير النهائي للاجتماع. |