Se alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos de consolidación de la paz y de democratización del país. | UN | وجرى تشجيع الحكومة البوروندية على مواصلة ما تبذله من جهود لتوطيد السلام وإرساء الديمقراطية في البلد. |
El Consejo alentó al Comité a que prosiguiera su labor de formulación de recomendaciones generales detalladas e instó al Secretario General a que siguiera dando amplia publicidad a las decisiones y recomendaciones del Comité. | UN | وشجع المجلس اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة على مواصلة أعمالها في وضع توصيات عامة تفصيلية وحث اﻷمين العام على مواصلة الدعاية على نطاق واسع لمقررات اللجنة وتوصياتها. |
Asimismo, la Comisión alentó a la División de Estadística de las Naciones Unidas a que prosiguiera trabajando en el inventario de actividades de reunión de datos en el marco del sistema. | UN | وشجعت اللجنة أيضاً الشعبة اﻹحصائية لﻷمم المتحدة على مواصلة عملها في إعداد قائمة الجرد لجمع البيانات داخل المنظومة. |
También invitó a la Oficina Independiente sobre Cuestiones Humanitarias a que prosiguiera e intensificara sus actividades en colaboración con las organizaciones gubernamentales y no gubernamentales interesadas. | UN | ودعت الجمعية العامـة أيضـا المكتــب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية إلى مواصلة اﻷنشطة التي يضطلع بها بالتعاون مع المنظمات الحكومية وغير الحكومية المعنية. |
El OSACT también tomó nota de las actividades de difusión de información de la secretaría y le alentó a que prosiguiera esa labor; | UN | ولاحظت الهيئة الفرعية أيضا اﻷنشطة اﻹعلامية الميدانية لﻷمانة ورحبت بها، وشجعتها على مواصلة هذا العمل؛ |
iv) Se dio voto de confianza a Mwalimu Julius Nyerere, en su condición de mediador, y se lo exhortó a que prosiguiera con su labor; | UN | ' ٤` اﻹعراب عن الثقة في المعلم جوليوس نيريري كمنسق، وحثه على مواصلة مهمته؛ |
Se alentó al ACNUR a que prosiguiera su labor en Sri Lanka. | UN | وشجع المفوضية على مواصلة أعمالها في سري لانكا. |
Varias delegaciones encomiaron al FNUAP por haber puesto en marcha un proceso consultivo abierto al establecer el marco y alentaron al Fondo a que prosiguiera en esa misma vía. | UN | وأثنت عدة وفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعملية التشاورية المفتوحة التي انتهجها في وضع الإطار التمويلي وحثت الصندوق على مواصلة السير على هذا المنهاج. |
Varias delegaciones encomiaron al FNUAP por haber puesto en marcha un proceso consultivo abierto al establecer el marco y alentaron al Fondo a que prosiguiera en esa misma vía. | UN | وأثنت عدة وفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان للعملية التشاورية المفتوحة التي انتهجها في وضع الإطار التمويلي وحثت الصندوق على مواصلة السير على هذا المنهاج. |
31. La Junta alentaba al ACNUR a que prosiguiera sus esfuerzos encaminados a lograr una verificación efectiva de los informes de fiscalización de los subproyectos. | UN | 31- يشجع المجلس المفوضية على مواصلة ما تبذله من جهود في مجال التحقق على الوجه الفعال من تقارير رصد المشاريع الفرعية. |
Alentaron al UNICEF a que prosiguiera sus actividades encaminadas a velar por suministros fiables de vacunas para los países en desarrollo más pobres. | UN | وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا. |
Alentaron al UNICEF a que prosiguiera sus actividades para garantizar suministros fiables de vacunas a los países en desarrollo más pobres. | UN | وشجعت هذه الوفود اليونيسيف على مواصلة أنشطتها لكفالة توافر إمدادات موثوقة من اللقاحات لصالح أشد البلدان فقرا. |
También alentaron al ACNUR a que prosiguiera sus actividades de capacitación y difusión de información en apoyo de esos objetivos. | UN | كما شجعت هذه الوفود المفوضية على مواصلة ما تضطلع به من أنشطة التدريب ونشر المعلومات التي تدعم هذه الأهداف. |
Los presidentes alentaron a la Junta de Síndicos del Fondo de Contribuciones Voluntarias a que prosiguiera las conversaciones sobre los modos de intensificar su cooperación. | UN | وشجع رؤساء الهيئات مجلس إدارة صندوق الأمم المتحدة للتبرعات على مواصلة المناقشات بشأن سبل تعميق التعاون. |
Los miembros del Consejo alentaron al Presidente Ndayizeye a que prosiguiera su labor en pos de una buena conclusión de la transición. | UN | وشجع أعضاء المجلس الرئيس نداييزي على مواصلة العمل لإنهاء المرحلة الانتقالية بنجاح. |
La Asamblea también instó al Secretario General a que prosiguiera su labor encaminada a eliminar la explotación sexual cometida por el personal de las Naciones Unidas. | UN | كما حثت الجمعية الأمين العام على مواصلة العمل للقضاء على الاستغلال الجنسي من جانب أفراد الأمم المتحدة. |
Se alentó a la Secretaría a que prosiguiera esos trabajos con miras a acelerar la preparación de futuras ediciones de esa publicación. | UN | وشُجِعت الأمانة على مواصلة هذه المبادرة بهدف تسريع خطى عملية إعداد طبعات هذا المنشور مستقبلاً. |
La Junta invitó a la secretaría de la UNCTAD a que prosiguiera su análisis de la reconstrucción económica de los países en retroceso. | UN | ودعا المجلس أمانة اﻷونكتاد إلى مواصلة تحليلها لعملية إعادة البناء الاقتصادي للبلدان المنتكسة. |
Se invitó a la UNCTAD a que prosiguiera su labor de análisis a ese respecto. | UN | ودعي الأونكتاد إلى مواصلة عمله التحليلي بشأن هذه القضية. |
Una delegación alentó a la Oficina a que prosiguiera la repatriación y brindara protección a los refugiados de Myanmar repatriados. | UN | وشجع أحد الوفود المفوضية على متابعة عملية الإعادة إلى الوطن وتوفير الحماية للاجئين العائدين إلى ميانمار. |
486. La Asamblea General, en el párrafo 13 de su resolución 51/160, entre otras cosas invitó a la Comisión a que prosiguiera el examen del tema titulado " Actos unilaterales de los Estados " e indicara su alcance y contenido. | UN | 486- ودعت الجمعية العامة اللجنة، ضمن ما دعت إليه في الفقرة 13 من القرار 51/160، إلى أن تواصل دراسة موضوع " الأعمال التي تقوم بها الدول من جانب واحد " ، وأن تبين نطاق ومضمون الموضوع. |
El Senegal animaba a Ghana a que prosiguiera su labor y posible aplicación de las recomendaciones, con miras a mejorar la situación nacional de los derechos humanos. | UN | وشجّعت السنغال غانا على أن تواصل ما تبذله من جهود وما قد تقوم به من أعمال متابعة في سبيل تحسين حالة حقوق الإنسان في البلد. |
En el párrafo 35 de la Declaración, la Asamblea instó a la UNCTAD a que prosiguiera el examen amplio sobre las repercusiones de la mundialización y la liberalización del comercio para las economías de los pequeños Estados insulares en desarrollo. | UN | وحثت الجمعية العامة الأونكتاد، في الفقرة 35 من الإعلان، على أن يواصل فحصه الشامل المستمر لأثر العولمة وتحرير التجارة على اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة النامية. |
La Junta invitó al representante de Filipinas a que prosiguiera sus consultas con miras a llegar a un acuerdo antes de la reanudación del 44º período de sesiones del Grupo de Trabajo, que se celebraría los días 30 y 31 de mayo, y pidió a este último que estudiara el resultado de las consultas con miras a su aprobación. | UN | 38 - دعا المجلس ممثل الفلبين إلى أن يواصل مشاوراته بغية التوصل إلى اتفاق قبل الدورة الرابعة والأربعين المستأنفة للفرقة العاملة المزمع عقدها في 30 و31 أيار/مايو، وطلب إلى الفرقة العاملة أن تنظر في نتائج تلك المشاورات بهدف اعتمادها. |
Recordando su resolución GC.10/Res.2, en que alentaba al Director General a que prosiguiera con el proceso de descentralización hacia el terreno y fortaleciera y racionalizara aún más las operaciones de la Organización sobre el terreno, | UN | وإذ يستذكر قراره م ع-10/ ق-2 الذي شجّع المدير العام على أن يمضي قُدُما بعملية اللامركزية صوب الميدان وأن يواصل تعزيز وترشيد العمليات الميدانية التي تضطلع بها المنظمة، |