A fin de salvaguardar el futuro del INSTRAW, instó a la Junta a que tomara medidas inmediatas y concretas. | UN | ورغبة في حماية مستقبل المعهد، فقد حثت مجلس اﻷمناء على اتخاذ إجــراء عاجل ومحدد. |
La Relatora Especial instó al Gobierno a que tomara las medidas pertinentes para impedir los ataques sistemáticos contra los profesores en la región. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لمنع الاستهداف المنظم للمدرسين في المنطقة. |
A este respecto, alentó a la Conferencia de las Partes en la Convención a que tomara la decisión necesaria para tal fin en su próximo período ordinario de sesiones que se celebraría en 2003. | UN | وفي هذا الصدد، شجعت مؤتمر الأطراف في الاتفاقية على اتخاذ قرار مناسب في هذا الشأن في دورته العادية التالية في عام 2003. |
Exhortó al Gobierno a que tomara medidas, como cuestión de justicia social, para atender las necesidades de las víctimas. | UN | ودعت الحكومة إلى اتخاذ خطوات لتلبية احتياجات الضحايا، تحقيقا للعدالة الاجتماعية. |
Los participantes exhortaron al Gobierno del Sudán a que tomara las medidas necesarias para que quienes perpetren esos ataques y secuestros sean puestos a disposición de la justicia y termine la impunidad. | UN | ودعا المشاركون حكومة السودان إلى اتخاذ التدابير المناسبة لتقديم مرتكبي هذه الهجمات للعدالة ووضع حد للإفلات من العقاب. |
Instó al Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos a que tomara las medidas que se solicitaran para dar comienzo a un proceso de consulta y de redacción con el fin de elaborar dichos documentos. | UN | ودعا الاجتماع مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية إلى اتخاذ كافة التدابير التي تطلب من أجل البدء في عملية تشاور وصياغة ترمي إلى انتاج هذه الوثائق. |
La Relatora Especial exhortó al Comité a que tomara medidas urgentes para prevenir y combatir los actos de violencia de género. | UN | وحثت المقرر الخاصة اللجنة على اتخاذ إجراءات عاجلة لمنع حالات العنف ضد المرأة والاستجابة لها. |
Se alentó al sistema a que tomara medidas concretas para aumentar la racionalización de esa cooperación y el apoyo prestado a esta. | UN | وشجع المنظومة على اتخاذ تدابير محددة لتحسين مراعاة ذلك التعاون وتقديم الدعم له. |
El Fiscal instó al Consejo a que tomara medidas concretas contra esas dos personas a fin de lograr su captura. | UN | وحث المجلس على اتخاذ تدابير محددة ضد هذين الفردين للنجاح في إلقاء القبض عليهما. |
Además, se instó al Secretario General a que tomara medidas urgentes que permitieran a la familia del Sr. Gusmāo y a miembros del CICR tomar contacto con él y brindarle asistencia médica y cualquier otra asistencia humanitaria que pudiera necesitar. | UN | وحث اﻷمين العام أيضا على اتخاذ تدابير عاجلة من أجل السماح ﻷسرة غوسماو وأعضاء الصليب اﻷحمر الدولي بمقابلته وتقديم مايلزمه من مساعدة طبية وإنسانية. |
Alentó a los miembros de la misma a no cesar en sus esfuerzos por promover y proteger los derechos humanos e instó al Gobierno a que tomara medidas para evitar las violaciones de los derechos humanos o subsanarlas. | UN | وشجع أعضاء اللجنة على مواصلة جهودهم لتعزيز وحماية حقوق اﻹنسان وحث الحكومة على اتخاذ التدابير الرامية إلى تلافي أو تدارك انتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Además, instaron a la secretaría a que tomara todas las medidas posibles para garantizar la difusión a su debido tiempo de los informes fundamentales en todos los idiomas oficiales. | UN | وعلاوة على ذلك، فإنها شجعت الأمانة على اتخاذ كل التدابير الممكنة لكفالة توزيع التقارير الرئيسية بجميع اللغات الرسمية في وقت مناسب. |
A pesar de la falta de dichas garantías, los miembros del Consejo, preocupados por los efectos del largo período de detención en los derechos humanos de los detenidos, instó al Secretario General a que tomara las medidas necesarias para establecer el Tribunal tan pronto como fuera viable. | UN | ومع غياب هذه الضمانة، أعرب أعضاء المجلس، مع ذلك، عن قلقهم إزاء أثر الاحتجاز الطويل الأمد على كفالة حقوق الإنسان للمحتجزين، وحثوا الأمين العام على اتخاذ الخطوات الضرورية لإنشاء المحكمة بمجرد تيسر ذلك. |
Instó al nuevo Gobierno a que tomara medidas para investigar las ejecuciones extrajudiciales, garantizar la libertad de expresión y combatir la discriminación contra las minorías. | UN | ودعا الحكومة الجديدة إلى اتخاذ إجراء للتحقيق في حالات اﻹعدام خارج نطاق القانون، من أجل كفالة حرية التعبير، ومكافحة التمييز ضد اﻷقليات. |
Por consiguiente, el Relator Especial invitó al Gobierno de Australia a que tomara la iniciativa de revisar las disposiciones de la ley que limitan el acceso a la propiedad de tierras de las poblaciones aborígenes o que anulan sus títulos de propiedad. | UN | وبالتالي فقد دعا المقرر الخاص الحكومة الاسترالية إلى اتخاذ مبادرات ﻹعادة النظر في أحكام القانون الذي يحد من امتلاك السكان اﻷصليين لﻷراضي أو يلغي حقوق الملكية الخاصة بهم. |
Además, en el párrafo 14 de la resolución la Asamblea General invitó al Secretario General de la UNCTAD a que tomara medidas apropiadas para llevar adelante eficazmente las actividades previstas en la resolución. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، دعت الجمعية العامة، في الفقرة 14 من القرار، الأمين العام للأونكتاد إلى اتخاذ تدابير مناسبة لتنفيذ الأنشطة المطلوبة في هذا القرار تنفيذا فعالا. |
Los miembros del Consejo exhortaron al Gobierno de Guinea - Bissau a que tomara medidas concretas de fomento de la recuperación económica. | UN | ودعوا حكومة غينيا - بيساو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى الإنعاش الاقتصادي. |
Los miembros del Consejo exhortaron al Gobierno de Guinea-Bissau a que tomara medidas concretas de fomento de la recuperación económica. | UN | ودعوا حكومة غينيا - بيساو إلى اتخاذ إجراءات ملموسة تؤدي إلى الإنعاش الاقتصادي. |
También volvieron a exhortar al Gobierno de Sudán del Sur a que tomara medidas inmediatas para garantizar la seguridad de todos los civiles, investigara sin demora esos incidentes y enjuiciara a los responsables de esos actos abominables. | UN | كما جددوا دعوتهم حكومة جنوب السودان إلى اتخاذ خطوات فورية من أجل ضمان سلامة جميع المدنيين، والتحقيق على وجه السرعة في هذه الحوادث، وتقديم مرتكبي هذه الأعمال الشنيعة إلى العدالة. |
La Relatora Especial instó al Gobierno a que tomara medidas para impedir en lo sucesivo las incursiones y las violaciones de los derechos humanos de este grupo paramilitar en la región. | UN | وحثت المقررة الخاصة الحكومة على أن تتخذ إجراء لمنع الاعتداءات وانتهاكات حقوق الإنسان في المستقبل على أيدي هذه المجموعة شبه العسكرية بالذات في المنطقة. |
56. En su resolución 2/5, el Consejo alentó a la Alta Comisionada a que realizara un estudio sobre las diversas opciones para reformar el sistema de órganos de tratados a que tomara en cuenta la opinión de los Estados y otros interesados a este respecto y a que informara de ello al Consejo. | UN | 56- وقد شجع المجلس المفوضة السامية، في قراره 2/5، على إجراء دراسة بشأن مختلف الخيارات المتاحة لإصلاح نظام المعاهدات، وعلى التماس آراء الدول وغيرها من الجهات صاحبة المصلحة في هذا الصدد، وتقديم تقرير إلى المجلس في هذا الشأن. |
Instó a la Oficina del Asesor Principal sobre África a que tomara nota de los informes de la Oficina de Servicios de Supervisión Interna en relación con el intercambio de conocimientos y a que participara en el proceso de seguimiento. | UN | وحثت اللجنة أيضا مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا على الإحاطة علما بالتقارير التي يصدرها مكتب خدمات الرقابة الداخلية بشأن تقاسم المعارف وعلى المشاركة أيضا في عمليات المتابعة. |
En su declaración, el Presidente del Consejo de Seguridad exhortó al Secretario General a que tomara las medidas apropiadas para garantizar la disponibilidad a corto plazo de personas eminentes que podrían compartir la carga de las misiones de determinación de los hechos con altos funcionarios de la Secretaría. | UN | وحث رئيس مجلس اﻷمن، في بيانه، اﻷمين العام على أن يتخذ التدابير المناسبة لكفالة أن يتوافر، في غضون مهلة قصيرة، أشخاص بارزون لكي يشاركوا مسؤولين كبار باﻷمانة العامة في تحمل عبء بعثات تقصي الحقائق. |