Todas juntas, las propuestas del proyecto de resolución darán un impulso significativo a nuestras iniciativas encaminadas a revitalizar la Asamblea General. | UN | ولو أخذت المقترحات الواردة في مشروع القرار ككل، فإنها ستعطي زخما كبيرا لمبادراتنا الرامية إلى تنشيط الجمعية العامة. |
La Conferencia formuló un llamamiento a las organizaciones internacionales y regionales para que iniciaran actividades tendientes a revitalizar las inversiones privadas en el continente. | UN | ودعا المؤتمر المنظمات الدولية واﻹقليمية إلى القيام بأنشطة ترمي إلى تنشيط الاستثمار الخاص في القارة اﻷفريقية. |
La aplicación de esos proyectos contribuiría a revitalizar las actividades del Centro y su importancia para la región. | UN | ومن شأن تنفيذ هذه المشاريع أن يسهم في إحياء أنشطة المركز وتعزيز أهميته بالنسبة للمنطقة. |
El Japón espera que el próximo Foro contribuya a revitalizar la interacción empresarial entre Asia y África. | UN | ويحدو اليابان الأمل في أن يساعد المنتدى المقبل على تنشيط تفاعل الأعمال التجارية بين آسيا وأفريقيا. |
La asistencia proporcionada por los países desarrollados ayudará a revitalizar la cooperación Sur-Sur. | UN | والمساعدة من الدول المتقدمة النمو قد تسهم في تنشيط التعاون بين الجنوب والجنوب. |
El orador aprecia las observaciones del Presidente dirigidas a revitalizar el papel político y práctico del Comité. | UN | وأعرب عن تقديره لملاحظات الرئيس الرامية إلى إعادة تنشيط الدور السياسي والعملي للجنة. |
La falta de capacitación de estos últimos ha resultado en efecto más onerosa para la Organización que los esfuerzos tendientes a revitalizar la administración. | UN | فقد ثبت أن الافتقار الى تدريب هؤلاء قد مثل عملية أكثر تكلفة بالنسبة للمنظمة مقارنة بالجهود المبذولة لتنشيط الكوادر. |
Para ello, México ha apoyado la adopción de medidas encaminadas a revitalizar la cooperación internacional para el desarrollo y combatir la pobreza. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، أيدت المكسيك اعتماد التدابير الرامية إلى تنشيط التعاون الدولي ﻷغراض التنمية ومكافحة الفقر. |
En esta etapa del proceso destinado a revitalizar la Asamblea, el Movimiento de los Países No Alineados quisiera hacer constar lo siguiente. | UN | وفي هذه المرحلة من العملية الهادفة إلى تنشيط الجمعية، تود حركة عدم الانحياز أن تسجل ما يلي. |
Asimismo, apoyamos las medidas dirigidas a revitalizar la Secretaría, el Consejo de Seguridad y el Consejo Económico y Social. | UN | ونؤيد أيضا التدابير الرامية إلى تنشيط الأمانة العامة ومجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Esta función ha sido, y sigue siendo, esencial para ayudar a revitalizar lo que se ha convertido en un proceso de paz estancado. | UN | فلقد كان دورهم ولا يزال ضروريا للمساعدة في إحياء ما تحول إلى عملية سلام راكدة. |
Creemos sinceramente que nuestras deliberaciones sustantivas sobre la cuestión contribuirán a revitalizar el proceso de paz. | UN | إننا نعتقد مخلصين بأن مداولاتنا الهادفة بشأن المسألة ستساعد في إحياء عملية السلام. |
Exhortamos a todos los organismos de las Naciones Unidas que funcionan en la región a revitalizar sus esfuerzos por mejorar la cooperación y el apoyo para nuestra región. | UN | ونحث جميع وكالات الأمم المتحدة العاملة في المنطقة على تنشيط جهودها لتحسين التعاون والدعم في منطقتنا. |
Las medidas adoptadas por el Gobierno han ayudado a revitalizar la agricultura y a aumentar la producción del sector. | UN | وقد ساعدت الخطوات التي اتخذتها الحكومة على تنشيط الزراعة وزيادة الإنتاج في القطاع. |
Por ende, consideramos que también se trata de una medida práctica dirigida a revitalizar la labor de la Asamblea General. | UN | وبالتالي فإننا نعتبر هذا أيضا تدبيرا عمليا في تنشيط عمل الجمعية العامة. |
Nuestro objetivo es ayudar a revitalizar la Conferencia e impulsar ese único foro multilateral de negociación sobre desarme con que cuenta la comunidad internacional. | UN | وهدفنا هو المساعدة في تنشيط المؤتمر، وإعطاء زخم جديد لذلك المحفل الوحيد في المجتمع الدولي للتفاوض المتعدد الأطراف بشأن التسلح. |
El capítulo III pone de relieve algunas opciones de política general destinadas a revitalizar el SGP. | UN | ويورد الفصل الثالث بعض خيارات السياسة العامة الرامية إلى إعادة تنشيط نظام اﻷفضليات المعمم. |
Por consiguiente, las medidas adicionales tendientes a revitalizar este órgano continúan siendo un objetivo importante en nuestro programa de desarme. | UN | لذلك فإن اتخاذ المزيد من الخطوات لتنشيط أعمال هذه الهيئة لا يزال يمثّل هدفا مهما على جدول أعمالنا لنزع السلاح. |
Nuestro Comité se siente alentado por los últimos esfuerzos diplomáticos dirigidos a revitalizar el proceso de paz. | UN | وتستمد لجنتنا التشجيع من الجهود الدبلوماسية الأخيرة التي تهدف إلى إنعاش عملية السلام. |
Esperamos que la eficiente gestión de los asuntos de la Conferencia que hace la Secretaría siga contribuyendo a revitalizar su labor. | UN | وأملنا أن تستمر هذه الإدارة الكفؤة للمؤتمر من جانب الأمانة لمساعدة هذه الهيئة على إعادة تنشيط عملها. |
Ello contribuirá a revitalizar el Consejo, con lo cual adquirirá un carácter verdaderamente universal y podrá conservar la lealtad de los Estados Miembros en todo momento. | UN | فهذا من شأنه أن يسهم في إعادة تنشيط المجلس وجعله مجلسا عالميا حقا وتمكينه من الاحتفاظ بولاء الدول اﻷعضاء في كل اﻷوقات. |
La asistencia a las empresas medianas contribuirá a revitalizar el desarrollo rural y la agricultura. | UN | فمن شأن دعم المشاريع المتوسطة الحجم أن يساعد على إنعاش التنمية الريفية والزراعة. |
Las recomendaciones del Grupo eran realistas y podían ayudar a revitalizar el SGP. | UN | وقال إن توصيات الفريق واقعية ويمكنها أن تساعد في إنعاش نظام اﻷفضليات المعمم. |
En nuestra propuesta nos comprometimos a revitalizar la tregua olímpica para que durante dos semanas, y tal vez durante un período más prolongado, se logre el sueño de la paz mundial. | UN | وفي مسعانا هذا، تعهدنا بالمساعدة على إحياء الهدنة اﻷوليمبية من أجل تحقيق حلم الســـلام العالمي لمدة أسبوعين، بل ونأمل لمـــدة أطــول. |
El Comité debe seguir examinando medidas encaminadas a revitalizar el papel de las Naciones Unidas y fortalecer las disposiciones de la Carta. | UN | وإنه يجب على اللجنة مواصلة دراسة الإجراءات الرامية إلى إحياء دور الأمم المتحدة وتعزيز بنود الميثاق. |
Son muchos los retos que afrontan las Naciones Unidas, y aun quienes inicialmente se oponían a crear un mecanismo de revisión se han comprometido a revitalizar la Organización. | UN | وقال إن هناك تحديات كثيرة تواجه الأمم المتحدة وأن من عارضوا في البداية إنشاء آلية للاستعراض قد أعربوا هم أنفسهم عن التزامهم بإعادة تنشيط المنظمة. |
La Conferencia exhorta a todos estos organismos y a la Unión Interparlamentaria a que presten su apoyo a las actividades tendientes a revitalizar y fortalecer a la Unión de Parlamentarios de África. | UN | ويناشد المؤتمر جميع هذه الوكالات والاتحاد البرلماني الدولي أن تقدم الدعم للجهود المبذولة ﻹعادة تنشيط الاتحاد وتعزيزه. |