| En contados ejemplos, el adulto encargado de la aplicación se encontraba expuesto a riesgos. | UN | ووقعت أيضا حالات أحيانا تعرَّض فيها الكبار الذين يقومون بتنفيذ ذلك لمخاطر. |
| Un porcentaje importante de ese grupo está expuesto a riesgos reproductivos. | UN | وإن نسبة كبيرة من هذه الفئة معرضة لمخاطر اﻹنجاب. |
| Existe un reconocimiento de que las prostitutas están expuestas a riesgos de la salud y posibilidades de violencia. | UN | ومن المسلم به أن البغايا يتعرضن لمخاطر صحية واحتمالات العنف. |
| La deficiencia en las prácticas de gestión financiera ha sometido a las organizaciones a riesgos innecesarios. | UN | فلقد عرَّض سوء ممارسات الإدارة المالية المنظمات إلى مخاطر غير ضرورية. |
| También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
| La demanda de tierras con fines comerciales y residenciales ha llevado a la utilización de terrenos poco apropiados expuestos a riesgos naturales. | UN | وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية. |
| También se ha asignado atención a las zonas sísmicas de las regiones montañosas expuestas a riesgos de terremotos y avalanchas. | UN | وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية. |
| Al otro extremo de la escala, para las grandes empresas su presencia en diversas industrias y mercados reduce la exposición a riesgos concretos. | UN | ومن الناحية اﻷخرى، فإن وجود الشركات الكبيرة في مختلف الصناعات واﻷسواق يخفف من تعرضها لمخاطر معينة. |
| Las mujeres están expuestas a riesgos de salud, particularmente en el sector no estructurado que requiere trabajo manual. | UN | وتتعرض المرأة لمخاطر صحية، وبخاصة في القطاع غير الرسمي الذي يتطلب العمل اليدوي. |
| El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes. | UN | ويتعرض الأفراد الذين يُنشرون لأداء عملهم القيّم في الميدان لمخاطر يبدو أنها تصبح أكثر تعقيدا وتكرارا. |
| La falta de garantías apropiadas de cumplimiento exponía a la Organización a riesgos financieros considerables. | UN | وأدى عدم وجود ضمانات ملائمة للأداء إلى تعريض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة. |
| Evitar la exposición a riesgos profesionales inaceptables, como el polvo y los humos transmitidos en el aire, mediante el uso de sistemas de recogida del polvo generado en el proceso. | UN | تحاشي التعرض لمخاطر مهنية غير مقبولة مثل الغبار والأبخرة الجوية وذلك عن طريق استخدام نظم جمع غبار العمليات. |
| Se trata de peligros terribles latentes que exponen a los civiles a riesgos específicos. | UN | وهي مصادر خطر فظيع، في حالة نشاط، تعرِّض المدنيين لمخاطر محددة. |
| La actual expansión económica de base amplia está sujeta a riesgos que deben evitarse mediante una cuidadosa gestión económica. | UN | فالتوسع الاقتصادي الحالي عريض القاعدة يتعرض لمخاطر ينبغي تلافيها من خلال إدارة اقتصادية حذرة. |
| La experiencia demuestra que el asesoramiento sobre políticas de integración ha expuesto a algunas comunidades a riesgos hasta ahora desconocidos, lo que las ha hecho vulnerables incluso a los embates externos más leves. | UN | وتبين التجربة أن النصح الذي تسديه السياسة العامة من أجل التكامل أدى إلى تعريض بعض المجتمعات لمخاطر لم تكن معروفة من قبل، مما عرضها حتى لأضعف الصدمات الخارجية. |
| No adoptar ese sistema deja a la Organización expuesta a riesgos innecesarios. | UN | ويعرض التقاعس عن اعتماد هذا النظام الأمم المتحدة إلى مخاطر لا داعي له. |
| El personal de la Organización está expuesto a riesgos relacionados con la salud, la seguridad y la protección. | UN | يتعرض الموظفون في جميع أجزاء المنظمة إلى مخاطر تهدد صحتهم وأمنهم وسلامتهم. |
| También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب. |
| Provisiones de desviación de siniestralidad: estas provisiones se constituyen para hacer frente a las fluctuaciones de la siniestralidad en años futuros o a riesgos cíclicos. | UN | احتياطيات التقلبات: ويمكن انشاؤها لتغطية التقلبات في نسب الخسارة في السنوات المقبلة، أو للمخاطر الدورية. |
| La mayoría de los trabajadores del sector de fabricación encabezaron la lista de trabajadores expuestos a riesgos biológicos, ergonómicos, químicos y físicos. | UN | وجاءت أغلبية العاملين في قطاع الصناعة التحويلية في مقدمة العاملين المعرضين للأخطار البيولوجية والكيميائية والمادية وتلك المرتبطة ببيئة العمل؛ |
| También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. | UN | ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً. |
| Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, | UN | وإذ تلاحظ أن ظاهرة إلنينيو لها طابع متكرر وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تلحق آثارا خطيرة بالبشرية، |
| El objetivo es adoptar políticas y prácticas que protejan y promuevan los medios de subsistencia y el bienestar de las personas que sufren niveles inaceptables de pobreza o están expuestas a riesgos y trastornos graves. | UN | تشكل الحماية الاجتماعية حماية وتعزيز سبل عيش ورفاه الأشخاص الذين يعانون من مستويات فقر غير مقبولة أو يعيشون في حالة ضعف أمام المخاطر والصدمات وذلك بواسطة سياسات وممارسات يمكن تحديدها. |
| La guerra ha dañado o destruido los servicios existentes, lo cual expone a las comunidades afectadas a riesgos para la salud. | UN | إذ أن الحرب أدت إلى إتلاف و/أو تدمير المرافق الموجودة مما عرض المجتمعات المحلية المتضررة إلى المخاطر الصحية. |