"a riesgos" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمخاطر
        
    • إلى مخاطر
        
    • للمخاطر
        
    • للأخطار
        
    • لأخطار
        
    • إلى أخطار
        
    • أكثر من غيرهم
        
    • أمام المخاطر
        
    • إلى المخاطر
        
    En contados ejemplos, el adulto encargado de la aplicación se encontraba expuesto a riesgos. UN ووقعت أيضا حالات أحيانا تعرَّض فيها الكبار الذين يقومون بتنفيذ ذلك لمخاطر.
    Un porcentaje importante de ese grupo está expuesto a riesgos reproductivos. UN وإن نسبة كبيرة من هذه الفئة معرضة لمخاطر اﻹنجاب.
    Existe un reconocimiento de que las prostitutas están expuestas a riesgos de la salud y posibilidades de violencia. UN ومن المسلم به أن البغايا يتعرضن لمخاطر صحية واحتمالات العنف.
    La deficiencia en las prácticas de gestión financiera ha sometido a las organizaciones a riesgos innecesarios. UN فلقد عرَّض سوء ممارسات الإدارة المالية المنظمات إلى مخاطر غير ضرورية.
    También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب.
    La demanda de tierras con fines comerciales y residenciales ha llevado a la utilización de terrenos poco apropiados expuestos a riesgos naturales. UN وقد أدى الطلب على الأرض التجارية والسكنية في المدن إلى استخدام الأراضي غير المناسبة المعرضة للأخطار الطبيعية.
    También se ha asignado atención a las zonas sísmicas de las regiones montañosas expuestas a riesgos de terremotos y avalanchas. UN وهناك نقطة تركيز أخرى على المناطق المعرضة للهزات الأرضية في المناطق الجبلية المعرضة لأخطار الزلازل والعواصف الثلجية.
    Al otro extremo de la escala, para las grandes empresas su presencia en diversas industrias y mercados reduce la exposición a riesgos concretos. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإن وجود الشركات الكبيرة في مختلف الصناعات واﻷسواق يخفف من تعرضها لمخاطر معينة.
    Las mujeres están expuestas a riesgos de salud, particularmente en el sector no estructurado que requiere trabajo manual. UN وتتعرض المرأة لمخاطر صحية، وبخاصة في القطاع غير الرسمي الذي يتطلب العمل اليدوي.
    El personal desplegado para realizar su valiosa labor sobre el terreno está expuesto a riesgos que parecen volverse más complejos y frecuentes. UN ويتعرض الأفراد الذين يُنشرون لأداء عملهم القيّم في الميدان لمخاطر يبدو أنها تصبح أكثر تعقيدا وتكرارا.
    La falta de garantías apropiadas de cumplimiento exponía a la Organización a riesgos financieros considerables. UN وأدى عدم وجود ضمانات ملائمة للأداء إلى تعريض المنظمة لمخاطر مالية كبيرة.
    Evitar la exposición a riesgos profesionales inaceptables, como el polvo y los humos transmitidos en el aire, mediante el uso de sistemas de recogida del polvo generado en el proceso. UN تحاشي التعرض لمخاطر مهنية غير مقبولة مثل الغبار والأبخرة الجوية وذلك عن طريق استخدام نظم جمع غبار العمليات.
    Se trata de peligros terribles latentes que exponen a los civiles a riesgos específicos. UN وهي مصادر خطر فظيع، في حالة نشاط، تعرِّض المدنيين لمخاطر محددة.
    La actual expansión económica de base amplia está sujeta a riesgos que deben evitarse mediante una cuidadosa gestión económica. UN فالتوسع الاقتصادي الحالي عريض القاعدة يتعرض لمخاطر ينبغي تلافيها من خلال إدارة اقتصادية حذرة.
    La experiencia demuestra que el asesoramiento sobre políticas de integración ha expuesto a algunas comunidades a riesgos hasta ahora desconocidos, lo que las ha hecho vulnerables incluso a los embates externos más leves. UN وتبين التجربة أن النصح الذي تسديه السياسة العامة من أجل التكامل أدى إلى تعريض بعض المجتمعات لمخاطر لم تكن معروفة من قبل، مما عرضها حتى لأضعف الصدمات الخارجية.
    No adoptar ese sistema deja a la Organización expuesta a riesgos innecesarios. UN ويعرض التقاعس عن اعتماد هذا النظام الأمم المتحدة إلى مخاطر لا داعي له.
    El personal de la Organización está expuesto a riesgos relacionados con la salud, la seguridad y la protección. UN يتعرض الموظفون في جميع أجزاء المنظمة إلى مخاطر تهدد صحتهم وأمنهم وسلامتهم.
    También preocupa al Comité la exposición a riesgos ambientales, como los residuos de minería o el agua no potable. UN كما يساور اللجنة القلق إزاء التعرض للمخاطر البيئية مثل نفايات التعدين أو الماء غير الصالح للشرب.
    Provisiones de desviación de siniestralidad: estas provisiones se constituyen para hacer frente a las fluctuaciones de la siniestralidad en años futuros o a riesgos cíclicos. UN احتياطيات التقلبات: ويمكن انشاؤها لتغطية التقلبات في نسب الخسارة في السنوات المقبلة، أو للمخاطر الدورية.
    La mayoría de los trabajadores del sector de fabricación encabezaron la lista de trabajadores expuestos a riesgos biológicos, ergonómicos, químicos y físicos. UN وجاءت أغلبية العاملين في قطاع الصناعة التحويلية في مقدمة العاملين المعرضين للأخطار البيولوجية والكيميائية والمادية وتلك المرتبطة ببيئة العمل؛
    También son motivo de preocupación los informes sobre romaníes que viven en barrios marginales donde están expuestos a riesgos ambientales como las inundaciones. UN ومما يثير القلق أيضاً ورود تقارير تفيد بأن الروما يعيشون في أحياء فقيرة يكونون فيها عرضة لأخطار بيئية كالفيضانات مثلاً.
    Observando que el fenómeno de El Niño es de carácter recurrente y puede dar lugar a riesgos naturales de consideración que pueden afectar gravemente a la humanidad, UN وإذ تلاحظ أن ظاهرة إلنينيو لها طابع متكرر وأنها يمكن أن تؤدي إلى أخطار طبيعية واسعة النطاق بإمكانها أن تلحق آثارا خطيرة بالبشرية،
    El objetivo es adoptar políticas y prácticas que protejan y promuevan los medios de subsistencia y el bienestar de las personas que sufren niveles inaceptables de pobreza o están expuestas a riesgos y trastornos graves. UN تشكل الحماية الاجتماعية حماية وتعزيز سبل عيش ورفاه الأشخاص الذين يعانون من مستويات فقر غير مقبولة أو يعيشون في حالة ضعف أمام المخاطر والصدمات وذلك بواسطة سياسات وممارسات يمكن تحديدها.
    La guerra ha dañado o destruido los servicios existentes, lo cual expone a las comunidades afectadas a riesgos para la salud. UN إذ أن الحرب أدت إلى إتلاف و/أو تدمير المرافق الموجودة مما عرض المجتمعات المحلية المتضررة إلى المخاطر الصحية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more