"a solicitar asistencia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على التماس المساعدة
        
    • في طلب المساعدة
        
    • على طلب المساعدة
        
    • في التماس المساعدة
        
    • إلى طلب المساعدة
        
    • إلى التماس المساعدة
        
    • بالتماس المساعدة
        
    • على أن تطلب دعما
        
    • على أن تلتمس المساعدة
        
    • عن طلب المساعدة
        
    Se alienta al Estado parte a solicitar asistencia técnica del UNICEF para tal fin. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من اليونيسيف لهذا الغرض.
    El Comité alienta al Estado parte a solicitar asistencia técnica en esta esfera. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا المجال.
    Todo país de ingresos bajos o medios que cumpla estos requisitos tendría derecho a solicitar asistencia a través de un mecanismo internacional de reestructuración de la deuda. UN وسيكون لكل بلد ذي دخل منخفض أو متوسط ينطبق عليه هذان المعياران الحق في طلب المساعدة من خلال مبادرة عالمية لإعادة هيكلة الديون.
    Esas personas tienen derecho a solicitar asistencia letrada por: UN لهم الحق في طلب المساعدة القضائية وهي عبارة عن:
    Asimismo, la OMS podría desarrollar un tablón de anuncios electrónico con el fin de ayudar a los países a solicitar asistencia técnica o financiación. UN وبإمكان منظمة الصحة العالمية أيضا أن تستحدث لوحة للإعلانات الإلكترونية بهدف مساعدة البلدان على طلب المساعدة التقنية أو الدعم التقني.
    El Comité alienta al Estado Parte a solicitar asistencia técnica en esta esfera, entre otros, de la UNESCO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو.
    Diversas consideraciones de ingresos y de asignación de recursos llevaron a la Autoridad Palestina a solicitar asistencia de diversas fuentes, incluida la UNCTAD, para diseñar y establecer un sistema apropiado y eficaz de administración de aduanas. UN وقد دفعت اعتبارات الايرادات والتوزيع في الاقتصاد السلطة الفلسطينية إلى طلب المساعدة من مصادر مختلفة، منها اﻷونكتاد، في تصميم وتطوير نظام مناسب وفعال ﻹدارة الجمارك.
    La UNCTAD ha incrementado sus esfuerzos para ayudar a los centros de comercio a solicitar asistencia financiera para la promoción de sus actividades. UN وزاد اﻷونكتاد من جهوده لمساعدة النقاط التجارية على التماس المساعدة المالية لتنمية أنشطتها.
    El Comité alienta al Estado Parte a solicitar asistencia técnica en esta esfera, entre otros, de la UNESCO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو.
    El Comité alienta al Estado Parte a solicitar asistencia técnica en esta materia al UNICEF, entre otras entidades. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية في هذا الصدد من منظمة الأمم المتحدة للطفولة وجهات أخرى.
    El Comité alienta al Estado parte a solicitar asistencia técnica de las organizaciones internacionales pertinentes, incluido el UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من المنظمات الدولية ذات الصلة، بما فيها اليونيسيف.
    El Comité alienta al Estado parte a solicitar asistencia técnica, entre otros, de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) y del UNICEF. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على التماس المساعدة التقنية من جهات منها المفوضة السامية لحقوق الإنسان واليونيسيف.
    Dicho párrafo se refiere al derecho del extranjero a solicitar asistencia consular, lo que no equivale a un derecho a conseguir esa asistencia. UN وتشير هذه الفقرة إلى حق الأجنبي في طلب المساعدة القنصلية، وهو لا يعني الحق في الحصول على هذه المساعدة.
    Los dos Estados podrán pedir apoyo técnico conjuntamente por conducto del GANUAEA para sus actividades de cooperación, sin perjuicio del derecho de cada uno de ellos a solicitar asistencia para sus propias actividades UN ويجوز للدولتين التقدم بمناشدة للحصول على الدعم التقني عن طريق فريق الاتحاد الأفريقي من أجل جهودهما التعاونية. ولا يمس ذلك بحق كل دولة في طلب المساعدة لأنشطتها الخاصة
    Las mujeres que no trabajan tienen derecho a solicitar asistencia a la oficina de seguridad social, cuestión que la sociedad islandesa no considera degradante. UN ثم أن للمرأة غير العاملة الحق في طلب المساعدة من مكتب الرعاية الاجتماعية، وهو أمر لا يعده المجتمع اﻷيسلندي حاطا بالكرامة.
    6. Mostrar iniciativa y espíritu innovador para hallar maneras de alentar a los niños a solicitar asistencia voluntariamente e informar de los abusos a que se los somete. UN ٦- أن تكون سبّاقة وابتكارية في استنباط سبل ووسائل تشجيع اﻷطفال على طلب المساعدة طوعا واﻹبلاغ عن حالات التعدي عليهم.
    Encomiamos los esfuerzos al respecto de la División de Asuntos Oceánicos y del Derecho del Mar y reconocemos su papel fundamental al ayudar a los países a solicitar asistencia para la preparación de los informes. UN ونشيد بشعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على الجهود التي بذلتها في هذا المجال، ونعترف بدورها الهام جداً في مساعدة البلدان على طلب المساعدة على الإعداد لتقديم الوثائق.
    El Comité alienta al Estado Parte a solicitar asistencia técnica en esta esfera, entre otros, de la UNESCO. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على النظر في التماس المساعدة التقنية في هذا المجال من عدة جهات منها اليونيسكو.
    Con este ánimo, su organización apoyaba la propuesta de invitar a la Comisión a solicitar asistencia técnica para ayudar a los Estados miembros a adoptar, reformar o aplicar mejor las leyes de la competencia y de protección del consumidor. UN ولهذا تؤيد منظمتها الاقتراح الذي يدعو اللجنة إلى طلب المساعدة التقنية لمعاونة الدول الأعضاء في اعتماد قوانين المنافسة وحماية المستهلكين أو إصلاحها أو تحسين إنفاذها.
    El Comité invita al Estado parte a solicitar asistencia en este sentido a la comunidad internacional, entre otros, a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos. UN وتدعو اللجنةُ الدولة الطرف إلى التماس المساعدة في هذا الشأن من المجتمع الدولي، بما في ذلك من مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان.
    También señaló algunos otros desafíos para el Congo, pero observó con satisfacción que el país se había comprometido a solicitar asistencia técnica al Consejo de Derechos Humanos para hacerles frente, solicitud que Ghana apoyaba. UN وأشارت أيضاً إلى تحديات عدة أخرى يواجهها الكونغو، وقالت إن ما يشجعها هو تعهد البلد بالتماس المساعدة التقنية من مجلس حقوق الإنسان بهدف التصدي لتلك التحديات، وأكدت تأييد غانا لهذا النداء.
    Alienta al Estado Parte a solicitar asistencia técnica en esos ámbitos al Fondo de Población de las Naciones Unidas. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف على أن تطلب دعما فنيا من صندوق الأمم المتحدة للسكان في هذا المجال.
    19. Por último, el Consejo Administrativo de la Corte invita a todos los Estados que aún no participen en ella a adherirse a la Convención de La Haya de 1907 sobre Arreglo Pacífico de Controversias Internacionales, pide a los Gobiernos que contribuyan al Fondo de Asistencia Financiera, y alienta a los países en desarrollo que recurran al arreglo arbitral de controversias a solicitar asistencia de dicho Fondo. UN ١٩ - واختتم كلامه قائلا إن المجلس اﻹداري للمحكمة يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى اتفاقية لاهاي لعام ١٩٠٧ المتعلقة بالتسوية السلمية للمنازعات الدولية إلى القيام بذلك، وطلب إلى الحكومات أن تساهم في صندوق المساعدة المالية. وحث البلدان النامية التي تلجأ إلى التسوية التحكيمية للمنازعات على أن تلتمس المساعدة من ذلك الصندوق.
    En el plano sanitario, se muestran renuentes a solicitar asistencia médica por timidez o vergüenza. UN فمن الناحية الصحية، تحجم هؤلاء النسوة عن طلب المساعدة الطبية بسبب شعورهن بالضيق أو الخزي من جراء ذلك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus