Angola celebra el regreso de Sudáfrica a la Asamblea General y felicita cálidamente a su delegación, dirigida por el Ministro de Relaciones Exteriores, Sr. Alfred Nzo. | UN | فأنغولا ترحب بعودة جنوب افريقيا الى الجمعية العامة، وتهنئ بحرارة وفدها بقيادة وزير الخارجية، السيد الفرد نزو. |
Por ello, las cuestiones relativas a la seguridad nuclear que tiene ante sí la Comisión preocupan en grado sumo a su delegación. | UN | ولذلك فإن لمسائل السلامة النووية المعروضة علــى اللجنة أهمية بالغة لدى وفدها. |
a su delegación le preocupa que determinadas dependencias no siempre apliquen rápida y cabalmente las recomendaciones de la OSSI. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلده إزاء عدم استجابة بعض الوحدات بسرعة وعلى النحو الملائم لتوصيات المكتب. |
Preocupan a su delegación las deficiencias señaladas por los auditores en algunos organismos de las Naciones Unidas. | UN | وقال إن وفده يشعر بالقلق بأوجه القصور التي كشف عنها مراجعو الحسابات في بعض مؤسسات اﻷمم المتحدة. |
a su delegación no le resulta claro por qué debería tratarse de manera diferente al UNAFRI. | UN | وإن من غير الواضح لوفدها لماذا ينبغي أن يعامل المعهد الأفريقي على نحو مختلف. |
La presentación de la enmienda a última hora ha dejado consternada a su delegación, dado que no fue distribuida oficialmente hasta el día en curso. | UN | وأضافت أن وفد بلدها يشعر بالجزع لأن التعديل قُدِّم في آخر لحظة ولم يُعَمَّم رسميا حتى ذلك اليوم. |
Rendimos homenaje a los tres países, y damos especialmente las gracias al actual Presidente, Embajador Jaap Ramaker, y a su delegación. | UN | ونحن نثني على ثلاثتهم، ونقدم شكرنا الخاص الى رئيس اللجنة الحالي، السفير جاب راماكر ووفده. |
Refiriéndose a la sesión 26C, la oradora dice que causa particular preocupación a su delegación la situación del subprograma 4, Capacitación. | UN | ٨٥ - وتناولت الباب ٢٦ جيم فقالت إن وفدها يساوره القلق بوجه خاص بشأن البرنامج الفرعي ٤، التدريب. |
Preocupaba a su delegación la cuestión de las medidas voluntarias y de los sistemas de gestión ambiental, entre ellos el sistema ISO 14001, y sus efectos sobre los mercados. | UN | وقالت إن وفدها يشعر بالقلق إزاء التدابير الطوعية وإزاء نظم اﻹدارة البيئية، بما في ذلك المعيار ١٠٠٤١ للمنظمة الدولية للتوحيد القياسي، وآثارها المحتملة على اﻷسواق. |
Preocupa a su delegación que la Secretaría esté tomando recursos destinados específicamente a una actividad para emplearlos en otra cosa. | UN | وما يقلق وفدها هـي أن اﻷمانة العامة تأخذ أموالا محددة حسب بنود الميزانية ﻷحد اﻷنشطة لكي تستعملها لشيء آخر. |
a su delegación le preocupa la mala calidad de algunos documentos presentados recientemente por la Secretaría. | UN | وإن وفدها يساوره القلق بشأن تدني نوعية بعض الوثائق التي قدمتها اﻷمانة مؤخرا. |
Preocupa también a su delegación el aumento del presupuesto de la Misión, que ha alcanzado prácticamente los 1.000 millones de dólares. | UN | وإن ما يشغل قلق وفد بلده أيضا الاتجاه الصاعد في ميزانية البعثة، التي كادت تصل إلى بليون دولار. |
Finalmente, la presentación de la enmienda a última hora ha dejado consternada a su delegación. | UN | وقال أخيرا إن وفد بلده يساوره الجزع لأن التعديل طُرِح في آخر لحظة. |
Preocupan a su delegación los recortes de financiación que padece el Departamento y su inevitable repercusión en su trabajo. | UN | وأعرب وفد بلده عن القلق حيال التخفيضات في التمويل التي كابدتها الإدارة وتأثيرها الحتمي في عملها. |
Sin embargo, preocupan a su delegación diversas cuestiones sobre las funciones y los mandatos relacionados con la propuesta de ampliar la labor de los coordinadores residentes. | UN | وقال إن وفده يساوره، مع ذلك، عدة شواغل بشأن الوظائف والولايات فيما يتعلق بالتوسع المقترح ﻷعمال المنسقين المقيمين. |
Preocupa especialmente a su delegación la asignación propuesta para la UNCTAD, habida cuenta de la importancia de las tareas que ésta debe desempeñar. | UN | وقال إن وفده قلق بشكل خاص بشأن الموارد المخصصة للمؤتمر، نظرا ﻷهمية ولاياته. |
Ahora bien, el párrafo 7 del proyecto de resolución preocupa a su delegación en tanto que precedente que puede prestarse fácilmente a malentendidos. | UN | ومع ذلك فإن الفقرة 7 من القرار تعد موضع انشغال لوفدها بوصفها سابقة يمكن بسهولة إساءة فهمها. |
Por consiguiente, preocupa a su delegación el aumento de las cuotas pendientes de pago con respecto al mismo período del año anterior. | UN | وبالتالي فإن وفد بلدها قلق من الزيادة في الأنصبة المقررة غير المسددة مقارنة بالفترة نفسها من العام السابق. |
a su delegación le preocupaba la idea de que se dividiera el examen en distintas fases, ya que entendía que debía consistir en un proceso integrado. | UN | ووفده يساوره القلق إزاء فكرة تجزئة الاستعراض إلى مراحل مختلفة، إذ أنه يرى ضرورة تواصله في عملية متكاملة. |
a su delegación la han entristecido y decepcionado los comentarios relativos a Chipre formulados por el representante de Grecia en la 40ª sesión de la Tercera Comisión. | UN | وأعرب عن الحزن واﻹحباط لدى وفده بسبب التعليقات المتعلقة بقبرص التي وردت في بيان ممثل اليونان في الجلسة اﻷربعين للجنة الثالثة. |
Sin embargo, preocupa a su delegación que los contenidos disponibles en español sigan siendo inferiores a los disponibles en inglés. | UN | ومع ذلك، فإن وفده يساوره القلق من أن مضمون الموقع باللغة الإسبانية أقل بكثير منه باللغة الإنكليزية. |
Sorprendió a su delegación que no se hubieran separado las funciones en lo tocante a las decisiones sobre inversiones y gestión del efectivo, tal como consta en el párrafo 88. | UN | وأضاف أن وفده كان مندهشا عندما قرأ في الفقرة 88 من التقرير أن قرارات الاستثمار وإدارة النقدية ليست منفصلة. |
Por lo que respecta a los centros regionales para el desarme, a su delegación le preocupa sobre todo que el Director del centro de Katmandú no haya podido tomar posesión de su cargo. | UN | وفيما يتعلق بالمراكز اﻹقليمية لنزع السلاح، قال إن وفده قلق بوجه خاص ﻷن مدير كاتماندو لم يستطع تولي منصبه. |
El Sr. DEINEKO (Federación de Rusia) dice que el proyecto de decisión también planteó dificultades a su delegación. | UN | ٥١ - السيد داينيكو )الاتحاد الروسي(: قال إن مشروع المقرر خلق بعض المصاعب لوفد بلده أيضا. |
a su delegación le inquieta la sugerencia de que los elementos sean vinculantes y que haya que adoptarlos antes de que el Fiscal comience una investigación. | UN | وقال ان وفده يشعر بالقلق ازاء الاقتراح بأن تكون اﻷركان ملزمة ويجب اعتمادها قبل أن يبدأ المدعي العام التحقيق . |
Por lo tanto, intriga a su delegación el llamamiento de la delegación de la Unión Europea durante la declaración que formuló respecto del tema en cuestión a que se someta a la justicia a los autores. | UN | وقال إنه لذلك يشعر وفده بالاستغراب إزاء الدعوة التي وجهها وفد الاتحاد الأوروبي خلال البيان الذي أدلى به بشأن البند الحالي لجدول الأعمال بتقديم مرتكبي الأفعال تلك الأعمال إلى العدالة. |
Complace a su delegación que la Comisión haya reafirmado que la instalación de Brindisi es la base logística permanente de la Organización. | UN | ويشعر وفده بالسرور إزاء تأكيد اللجنة من جديد على أن مرفق برنديزي هو قاعدة السوقيات الدائمة للمنظمة. |
Preocupa también a su delegación el problema relacionado con la eliminación de los efectos de distorsión en el sistema de límites. | UN | وأعرب عن قلق وفد بلاده كذلك بشأن المشكلات المتعلقة بإزالة اﻵثار المخلة بنظام الحدود. |