Se indicó, sin embargo, que la Oficina había declarado su incapacidad de costearse los activos, aun a su valor residual. | UN | وذُكر أن المفوضية أعربت مع ذلك عن عدم قدرتها على دفع ثمن الأصول، ولا حتى بالقيمة المتبقية. |
Las cuentas por pagar se reconocen y contabilizan a su valor nominal, ya que suelen ser pagaderas a menos de 12 meses. | UN | ويتم إقرار المبالغ المستحقة الدفع وتقاس بعد ذلك بالقيمة الاسمية، لأن أجل استحقاقها يحل غالباً في غضون 12 شهراً. |
Las inversiones relacionadas con el desarrollo representaron el 15,6% de los activos de la Caja a su valor de libros. | UN | واستأثرت الاستثمارات المتصلة بالتنمية، بالقيمة الدفترية، بنسبة ١٥,٦ في المائة من أصول الصندوق. |
Las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan a su valor nominal. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الإسمية. استحقاقات ما بعد انتهاء الخدمة |
Los cupones se venden entonces al público a su valor nominal y lo recaudado se remite al MDF. | UN | ثم تباع الطوابع المالية بقيمتها الاسمية للجمهور وتسلم محاصيلها إلى وزارة المالية. |
Las prestaciones de los empleados a corto plazo se miden a su valor nominal sobre la base de los derechos a valores corrientes de pago. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الاسمية استناداً إلى المستحقات المتراكمة بالمعدلات الحالية للأجور. |
Según estimaciones realizadas sobre la base de las investigaciones que se han llevado a cabo, esa proporción ha vuelto ahora a su valor sumamente desfavorable de preguerra. | UN | ووفقا للتقديرات القائمة على أساس الأبحاث التي تم الاضطلاع بها، فإن هذه النسبة تعود ثانية الآن إلى قيمتها قبل الحرب غير المواتية بالمرة. |
El Club de París concedió una condonación parcial de la deuda, mientras que los bancos privados recompraron el 11% de la deuda restante a su valor nominal. | UN | وشطب نادي باريس جزءاً من الدين بينما أعادت المصارف الخاصة شراء ما نسبته 11 في المائة من باقي الديون بالقيمة الإسمية. |
El cuadro 5 infra muestra las inversiones de la Caja en los países en desarrollo a su valor en libros en 2002 y 2004. | UN | ويبين الجدول 5 أدناه استثمارات الصندوق في البلدان النامية بالقيمة الدفترية في عامي 2002 و 2004. |
Se registran en las cuentas, a su valor normal de mercado, cuando se reciben los bienes o servicios. | UN | وتسجل هذه التبرعات في الحسابات، بالقيمة السوقية العادلة، لدى ورود السلع أو الخدمات. |
Se registran en las cuentas, a su valor normal de mercado, cuando se reciben los bienes o servicios. | UN | وتسجل هذه التبرعات في الحسابات، بالقيمة السوقية العادلة، لدى ورود السلع أو الخدمات. |
Las inversiones a largo plazo se registran a su valor contable. | UN | وتسجل الاستثمارات طويلة الأجل بالقيمة الدفترية. |
Las inversiones a largo plazo se registran a su valor contable. | UN | وتسجل الاستثمارات الطويلة الأجل بالقيمة الدفترية. |
Los pasivos financieros adquiridos con una duración de menos de 12 meses se reconocen a su valor nominal. | UN | ويعترف بقيمتها الإسمية الخصوم المالية التي نشأت وتتقل مدتها عن 12 شهرا. |
Esas contribuciones, así como las contribuciones en especie de bienes, se valoran y registran inicialmente a su valor razonable en la fecha de recepción. | UN | وتقاس هذه التبرعات، وغيرها من التبرعات العينية من السلع وتُسجل مبدئيا بقيمتها العادلة في تاريخ تلقيها. |
Las prestaciones a corto plazo de los empleados se calculan a su valor nominal. | UN | وتقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الاسمية. |
Se registran inicialmente a su valor razonable más los costos de transacción. | UN | وتُسجل لأول مرة بقيمتها العادلة مضافا إليها تكاليف المعاملة. |
Los ingresos se contabilizan a su valor razonable, calculado en la fecha en que se reciben los activos donados. | UN | وتحتسب الإيرادات بقيمتها العادلة التي تقاس وقت حيازة الأصول الممنوحة. |
Las prestaciones de los empleados a corto plazo se miden a su valor nominal sobre la base de los derechos acumulados a las tasas corrientes de pago. | UN | تقاس استحقاقات الموظفين القصيرة الأجل بقيمتها الاسمية استناداً إلى المستحقات المتراكمة بالمعدلات الحالية للأجور. |
26. El Grupo observa que la información se valora a menudo por referencia a su valor de mercado, es decir, un precio de venta o una corriente comprobable de ingresos en el futuro. | UN | 26- ويلاحظ الفريق أن المعلومات عادة ما تقيم بالرجوع إلى قيمتها السوقية - أي سعر بيع أو دخل مقبل ممكن التأكد منه. |
Existían pruebas de que el valor convenido del buque con arreglo a la póliza era superior a su valor de mercado en el momento de la pérdida. | UN | وكانت هناك أدلة بأن قيمة السفينة المتفق عليها في وثيقة التأمين أعلى من قيمتها في السوق وقت فقدانها. |
El comprador afirmó que el vendedor no había revendido las mercaderías de manera razonable porque había obtenido un precio inferior a su valor en el mercado. | UN | وأكّد المشتري أنَّ البائع لم يُعِد بيع السلع بطريقة معقولة لأنه حصل على ثمن يقلّ عن قيمتها السوقية. |
Además, el valor real de la deuda que no podía pagarse era necesariamente inferior a su valor nominal. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن القيمة الفعلية للدين المتعذر سداده أقل بالضرورة من قيمته الاسمية أو الدفترية. |