"a sus hijos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • أطفالهم
        
    • أطفالها
        
    • إلى أطفالهن
        
    • لأطفالهم
        
    • أبنائهم
        
    • لأطفالها
        
    • أطفالهما
        
    • لأطفالهن
        
    • أولادهم
        
    • لأبنائها
        
    • أطفاله
        
    • إلى أبنائها
        
    • إلى أبنائهن
        
    • إلى أولادها
        
    • وأطفالهن
        
    Al parecer, la policía los amenazó con prohibir a sus hijos que asistieran a la escuela si se negaban. UN وقد هددتهم الشرطة، فيما ورد، بمنع أطفالهم من دخول المدارس إذا رفضوا هم الانضمام إلى الرابطة.
    La Ley de licencia parental, de 2006, garantiza a los padres el derecho a dedicar tiempo a sus hijos pequeños. UN ويكفل قانون إجازة الأبوة لعام 2006 لكل من الوالدين حقوقاً في قضاء بعض الوقت مع أطفالهم الصغار.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Con anterioridad a la constitución de 1995, únicamente los ciudadanos varones podían conferir la ciudadanía a sus hijos nacidos dentro o fuera de Uganda. UN قبل دستور عام 1995، كان باستطاعة المواطنين الذكور فحسب منح الجنسية لأطفالهم المولودين داخل أوغندا أو خارجها.
    Quieren que les devuelvan a sus hijos. Y yo a mi mujer. Open Subtitles حسنا ، وهم يريدون عودة أبنائهم وأنا أريد عودة زوجتى
    Aseguré a sus hijos que la brujería no sería mencionada en el juicio. Open Subtitles لقد أكدت لأطفالها بأن أمر الشعوذة سوف لن يذكر في محاكمتها
    Y lo mismo ocurre con el derecho de los progenitores a criar y educar a sus hijos como mejor consideren: UN وهذا هو الحال أيضاً فيما يتعلق بحق الوالدين في تربية وتعليم أطفالهما بالطريقة التي يعتقدان أنها اﻷفضل:
    A la Relatora Especial le emocionó mucho, cuando hablaba con las internas, la importancia que daban a sus hijos. UN ولدى التحدث مع السجينات، تأثرت المقررة الخاصة بالأهمية التي يولينها لأطفالهن.
    Sus conversaciones eran sobre cómo sería su familia, qué nombres pondrían a sus hijos, cómo sería su vida cuando salieran de la guerrilla. TED كانت الحوارات حول ما الحال التي ستبدو عليها أسرتهم وماذا ستكون أسماء أولادهم وكيف ستكون حياتهم في حال غادروا العصابة.
    Pero lo más aterrador para cualquier padre era ver a sus hijos ser secuestrados y convertidos en jóvenes soldados. TED ولكن الشيء الأكثر رعبًا لجميع الآباء كان رؤية أطفالهم يُختَطَفون من أمام أعينهم ليصيروا جنودًا صغارًا.
    Los padres pueden ayudar a sus hijos apoyándolos incondicionalmente cuando lo intentan y fracasan. TED يمكن للأباء مساعدة أطفالهم وذلك بدعمهم بلا شروط عندما يحاولون لكنهم أخفقوا
    Nunca imaginé que sería el tipo de hombre que abandonaría a sus hijos. Open Subtitles لم أتخيل أن أكون من صنف الرجال الذين يتخلون عن أطفالهم
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    Las víctimas de los ataques eran estudiantes de las escuelas, y familias que se encontraban en el lugar buscando a sus hijos. UN وكان ضحايا الغارة من الطلاب الموجودين في مجمع المدرسة ومن اﻷسر الموجودة في المنطقة بمحض الصدفة بحثا عن أطفالها.
    En la mayoría de las regiones del mundo, la gran mayoría de las mujeres infectadas no conocen su estado y no son conscientes de que pueden infectar a sus hijos. UN وفي معظم أنحاء العالم، لا تكون المصابات به على علم بذلك وقد ينقلن العدوى إلى أطفالهن دون دراية منهن.
    Esto refleja el gran valor que los ugandeses asignan a sus hijos. UN وهذا يعكس القيم العالية التي يوليها الأوغنديون لأطفالهم.
    Para que no haya más madres que pierdan a sus hijos así. Open Subtitles لأنه ليس هناك المزيد من الأمهات الذين فقدوا أبنائهم أيضا.
    De acuerdo con la disposición constitucional, una mujer no crea descendencia en la familia. En otras palabras, ella sola no puede dar identidad a sus hijos. UN وفقا لأحكام الدستور لا تخضع المرأة لنسب الأسرة وبعبارة أخرى، لا تستطيع بمفردها أن تمنح أية هوية لأطفالها.
    Los padres pueden optar por enviar a sus hijos a una escuela pública o privada. UN وبإمكان الوالدين أن يختارا إرسال أطفالهما إما إلى مدارس حكومية أو مدارس خاصة.
    Una de las razones más importantes para educar a las niñas consiste en que son las primeras que enseñan a sus hijos. UN ومن الأسباب البالغة الأهمية لتعليم البنات، كونهن يمثلن أول مدرسات لأطفالهن.
    Querían darles a sus hijos las oportunidades que habían oído de otros padres, por ejemplo, que habían ido a Estados Unidos. TED أرادوا منح أولادهم الفرص التي كانوا يسمعون بها من الآخرين. من أقربائهم، مثلاً، الذين استقروا في الولايات المتحدة.
    La Constitución también garantiza que las mujeres concedan su nacionalidad a sus hijos. UN وفضلا عن ذلك، كفل لها الدستور الحق في منح جنسيتها لأبنائها.
    El bombero, atrapo a sus hijos en la casa embrujada y la incendio. Open Subtitles رجل المطافي , حاصر أطفاله في بيت مسكون و جعله يشتعل
    Por tanto, las mujeres etíopes casadas con no etíopes tienen derecho a transferir su nacionalidad a sus hijos. UN ومن ثم فللمرأة الإثيوبية المتزوجة من غير إثيوبي الحق في نقل جنسيتها إلى أبنائها.
    En las circunstancias más adversas se las arreglan para cuidar desinteresadamente a sus hijos, a sus familias y a otras personas. UN فهُن ينجحن، في أحلك الظروف وبهدوء، في إيجاد وسيلة لتقديم الرعاية بكل تفانٍ إلى أبنائهن وأسرهن وإلى الآخرين.
    Las mujeres han alcanzado la plena igualdad con los hombres en los asuntos conyugales y familiares, y pueden transmitir su apellido a sus hijos. UN واكتسبت المرأة المساواة التامة مع الرجل في الشؤون الزوجية والعائلية، وأصبح في إمكانها أن تعطي اسم عائلتها إلى أولادها.
    Acoge a mujeres y a sus hijos. UN ويقوم هذا المأوى بإيواء النساء وأطفالهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus