"a sus zonas de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى مناطقهم
        
    • الى مناطقهم
        
    • إلى مناطقها
        
    • إلى مناطق ديارهم
        
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قدمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئا لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Entre 1992 y 1996 se prestó asistencia a cerca de 231.829 refugiados para que regresaran a sus zonas de origen. UN وفيما بين عامي ٢٩٩١ و٦٩٩١، قُدﱢمت المساعدة إلى نحو ٩٢٨ ١٣٢ لاجئاً لكي يعودوا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Sin embargo, muchos quedaron desplazados dentro de Bosnia y Herzegovina, ya que no pudieron regresar a sus zonas de origen. UN غير أن كثيرين منهم أصبحوا مشردين داخل البوسنة والهرسك نظراً لعدم تمكنهم من العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Una de las razones por las que muchas familias desplazadas y migratorias prefieren no regresar a sus zonas de origen es la mayor diversidad de alimentos en los centros urbanos. UN ومن أسباب تفضيل الكثير من أسر المشردين والمهاجرين عدم العودة إلى مناطقهم اﻷصلية زيادة تنوع اﻷغذية في المراكز الحضرية.
    93. Por otra parte, numerosos desplazados manifestaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando recibieran una cierta ayuda financiera. UN ٣٩ ـ ومن الناحية اﻷخرى، أعرب كثير من المشردين عن استعدادهم للعودة الى مناطقهم اﻷصلية اذا تلقوا بعض المساعدة المالية.
    Sin embargo, como se indica en el párrafo 6 supra, hasta la fecha sólo han regresado a sus zonas de origen unos centenares de soldados de muy poca edad. UN بيد أنه، حسبما أشير إليه في الفقرة ٦ أعلاه، فإن عدة مئات فقط من الجنود القصر هم الذين عادوا حتى اﻵن إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Además, unas 200.000 personas internamente desplazadas han regresado a sus zonas de origen. UN وبالاضافة إلى ذلك، عاد نحو ٠٠٠ ٠٠٢ شخص من المشردين داخليا إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Gracias a la remoción de minas pudieron volver a sus zonas de origen 20.000 desplazados internos. UN وبعد إزالة اﻷلغام تمكن ٠٠٠ ٢٠ مشرد في الداخل من العودة إلى مناطقهم اﻷصلية.
    Muchos de los desplazados internos afectados expresaron su deseo de regresar a sus zonas de origen cuando se garantizara su seguridad. UN وأعرب العديد ممن يعنيهم الأمر من المشردين داخليا عن استعدادهم للعودة إلى مناطقهم الأصلية فور تأمين سلامتهم.
    También han regresado a sus zonas de origen más de 400.000 personas desplazadas en el interior del país. UN وعاد أيضا أكثر من 000 400 من المشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية.
    En particular, había entre los dinkas una gran demanda de regreso a sus zonas de origen del sur, especialmente a aquellas donde se había restablecido en cierto grado la seguridad. UN وتشبث عدد كبير من أفراد الدينكا، على وجه الخصوص، بالعودة إلى مناطقهم الأصلية في الجنوب، ولا سيما إلى المناطق التي استتب فيها الأمن إلى حدٍ ما.
    Como resultado de ello, están cerrándose los campos oficiales de refugiados y los somalíes que vivían en ellos van regresando a sus zonas de residencia. UN وكنتيجة لذلك بدأ إغلاق المخيمات الرسمية للاجئين وشرع اللاجئون الصوماليون في هذه المخيمات في العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Se mantiene el objetivo del regreso voluntario a sus zonas de origen de los 400.000 desplazados internos de Sri Lanka que siguen en la región. UN وتعتبر العودة الطوعية للأشخاص السريلانكيين المشردين داخلياً المتبقين، والبالغ عددهم 000 400، إلى مناطقهم الأصلية أحد الأهداف التي ما زالت قائمة.
    Para comprobar la validez de sus afirmaciones, el Grupo se desplazó el mismo día a sus zonas de origen y después verificó la información. UN وللتأكد من صحة مزاعمهم، قام الفريق بالسفر في اليوم ذاته إلى مناطقهم الأصلية وتحقق لاحقا من صحة المعلومات.
    Muchos de los desplazados han regresado a sus zonas de origen, aunque en varios sectores continúa habiendo necesidades de apoyo. UN وقد عاد العديد من هؤلاء المشردين إلى مناطقهم الأصلية، رغم استمرار وجود ثغرات في توفير الدعم في قطاعات مختلفة.
    El Gobierno ha adoptado medidas de carácter urgente para asistirlos y asegurar el retorno a sus zonas de origen. UN وتعتبر الحكومة مساعدة هؤلاء الأشخاص على العودة إلى مناطقهم الأصلية من الإجراءات التي يجب اتخاذها على جناح السرعة.
    En 2011 unos 140.000 desplazados internos regresaron a sus zonas de origen en Darfur. UN وفي عام 2011، عاد إلى مناطقهم الأصلية في دارفور ما يقدر عددهم بـ 000 140 من المشردين داخليا.
    No obstante, el hecho de que los refugiados y desplazados internos siguen regresando a sus zonas de origen es signo de confianza y un indicador de que la situación está mejorando. UN ومع ذلك، فإن استمرار عودة اللاجئين والمشردين داخليا إلى مناطقهم الأصلية يشكل دلالة على الثقة ومؤشرا على التحسن.
    Esas organizaciones acompañaron a los repatriados a sus zonas de origen y están cooperando con el Gobierno para ayudar a esas personas a iniciar un nueva vida. UN وقامت هذه المنظمات بمتابعة العائدين الى مناطقهم وهي تعمل مع الحكومة على مساعدة هؤلاء اﻷشخاص على بدء حياتهم من جديد.
    El retorno de esas personas a sus zonas de origen no podía considerarse en sí mismo como una solución duradera hasta que se crearan condiciones mínimas para reducir su vulnerabilidad a nuevos desplazamientos. UN ولم يكن من الممكن اعتبار عودة السكان في حد ذاتها الى مناطقهم اﻷصلية حلاً دائماً ما لم يُهيﱠأ الحد اﻷدنى من الظروف المؤاتية للحد من تأثرهم بالتنقل الجديد.
    Además, no se puede olvidar a las familias que regresan por cuenta propia una vez han llegado a sus zonas de residencia. UN وبالإضافة إلى ذلك، يتعين عدم نسيان الأسر، التي تعود من تلقاء نفسها، بمجرد وصولها إلى مناطقها الأصلية.
    En segundo lugar, la repatriación de los refugiados que no deseen regresar a sus zonas de origen en las que constituyan actualmente una minoría y que deseen ubicarse en nuevas zonas dentro de la entidad en la que constituirían una mayoría. UN وثانيا، إعادة توطين اللاجئين الذين لا يرغبون في العودة إلى مناطق ديارهم السابقة، حيث سيصبحون فيها أقلية اﻵن، ومن ثم فهم يرغبون في الانتقال إلى مناطق جديدة داخل الكيان الذي سيشكلون فيه اﻷغلبية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus