Los artículos 70 y 71 de la Constitución garantizan a todos los ciudadanos, entre otras cosas, la igualdad de acceso a posiciones de liderazgo. | UN | والمادتان 70 و 71 من الدستور تضمنان من بين أمور أخرى، المساواة في الوصول إلى جميع المناصب القيادية لجميع المواطنين. |
La introducción del Código ha permitido extender la protección social a todos los ciudadanos en edad de jubilación. | UN | ومن ثم فقد سمح القانون بتغطية ضمان اجتماعي لجميع المواطنين في سن التقاعد عن العمل. |
El defensor público es designado por el Procurador General de la República con la finalidad de garantizar a todos los ciudadanos un debido proceso penal. | UN | ويتولى المدعي العام للجمهورية تعيين المحامي العام بهدف ضمان تحقيق الاجراءات الجنائية الواجبة لجميع المواطنين. |
La atención básica se proporcionará a todos los ciudadanos independientemente de su capacidad de pago. | UN | وسيجري تزويد جميع المواطنين بخدمات الرعاية الأساسية، بغض النظر عن قدرتهم على الدفع. |
a todos los ciudadanos de Roma César les deja 75 dracmas, sus jardines de este lado del Tiber, sus pérgolas privadas. | Open Subtitles | لقد أوصى قيصر لكل مواطن روماني بخمسة وسبعين درهما وحدائقه على هذا الجانب من نهر التيبر ومنتزهاته الخاصة |
Los anticonceptivos se entregan gratuitamente a todos los ciudadanos de Seychelles, incluidos los jóvenes. | UN | ووسائل منع الحمل متاحة بالمجان لجميع مواطني سيشيل بما في ذلك الشباب. |
Todas las zonas del país deben estar completamente abiertas a todos los ciudadanos durante todas las fases del proceso electoral. | UN | ويجب أن تكون جميع مناطق البلد مفتوحة لجميع المواطنين في جميع مراحل العملية الانتخابية. |
Un representante indígena de Escandinavia señaló que las tierras de caza tradicionales en uno de los países escandinavos estaban ahora prácticamente abiertas a todos los ciudadanos. | UN | وقالت ممثلة للسكان اﻷصليين من اسكندينافيا إن أراضي الصيد التقليدية في أحد البلدان الاسكندينافية قد أصبحت من الناحية الفعلية مباحة لجميع المواطنين. |
Así pues, la Constitución garantiza a todos los ciudadanos de origen búlgaro o no búlgaro los derechos reconocidos en el Pacto. | UN | وبهذه الطريقة يكفل الحقوق المعترف بها في العهد لجميع المواطنين من ذوي النسب البلغاري وغير البلغاري. |
De hecho, la Constitución tailandesa garantiza a todos los ciudadanos la igualdad ante la ley. | UN | ذلك أن الدستور التايلندي يكفل لجميع المواطنين المساواة أمام القانون. |
Además se garantiza a todos los ciudadanos el acceso equitativo a todas las funciones públicas. | UN | وفضلا عن ذلك فإن المساواة في فرص الوصول إلى الوظائف العامة مضمونة لجميع المواطنين. |
Esos servicios se proveen a todos los ciudadanos de Myanmar sin discriminación alguna. | UN | وتتوفر الرعاية الصحية لجميع المواطنين في ميانمار دون أي تمييز. |
La Constitución de Zambia garantiza todos los derechos, incluso la protección de la ley, a todos los ciudadanos, hombres o mujeres. | UN | يكفل دستور زامبيا كافة الحقوق، ومنها حق الحماية أمام القانون، لجميع المواطنين من النساء والرجال. |
La Constitución garantizaba la igualdad de derechos a todos los ciudadanos y consagraba el principio de que Sudáfrica pertenecía a todos sus habitantes. | UN | وقد أعطى الدستور حقوقاً متساوية لجميع المواطنين مجسداً الاعتقاد بأن جنوب أفريقيا مملوكة لجميع القاطنين بها. |
En Brunei Darussalam sigue ofreciéndose atención sanitaria gratuita a todos los ciudadanos y residentes permanentes. | UN | ولا تزال الرعاية الصحية تقدم في بروني دار السلام بالمجان لجميع المواطنين والمقيمين الدائمين. |
La delegación debería explicar cómo se puede conciliar ese papel con la obligación del Estado de proteger a todos los ciudadanos. | UN | وينبغي أن يوضح الوفد الكيفية التي يمكن بها التوفيق بين هذا الدور وواجب الدولة عن حماية جميع المواطنين. |
Poner en conocimiento del público los pormenores de los procedimientos debería considerarse un servicio mínimo y natural debido a todos los ciudadanos. | UN | وينبغي النظر إلى إتاحة تفاصيل الإجراءات للجمهور على أنه خدمة طبيعية من حق جميع المواطنين الحصول عليها كحد أدنى. |
Mi delegación también quiere reiterar el firme compromiso de nuestro Gobierno de respetar y hacer respetar los derechos y libertades que nuestra Constitución garantiza a todos los ciudadanos. | UN | كذلك يود وفدي أن يؤكد مجددا التزام حكومتي الراسخ باحترام وكفالة احترام الحقوق والحريات التي يكفلها الدستور لكل مواطن. |
Equilibra el gobierno de la mayoría con las garantías adecuadas para los derechos de las minorías y de esta manera ofrece protección a todos los ciudadanos sudafricanos. | UN | وهذا الاتفاق يوازن بين حكم اﻷغلبية وتوفير ضمانات كافية لحقوق اﻷقليات ومن ثم يوفر الحماية لجميع مواطني جنوب افريقيا. |
En la actualidad, el Ministerio de Salud lleva a cabo estudios para determinar la viabilidad de proporcionar seguros integrales a todos los ciudadanos. | UN | وتجري وزارة الصحة دراسات للتعرف على إمكانية توفير التأمين الشامل لكافة المواطنين. |
Este destino debería abarcar la paz y la democracia y debería adjudicar igualdad de derechos y justicia a todos los ciudadanos iraquíes. | UN | وهذا المصير ينبغي أن يشمل السلام والديمقراطية، وتوفير حقوق متساوية وإقامة العدل لكل المواطنين العراقيين. |
El representante declaró que el artículo 22 era aplicable a todos los ciudadanos de un Estado. | UN | وذكر ممثل اكوادور أن المادة ٢٢ تسري على جميع مواطني الدولة. |
La Constitución garantiza a todos los ciudadanos la libertad de asociación y reunión. | UN | ٧١١ - ويضمن الدستور حرية تكوين الجمعيات وحرية الاجتماع للمواطنين كافة. |
Ello se debe, en gran medida, al régimen de seguridad social del Japón, que ofrece un seguro básico y una pensión a todos los ciudadanos. | UN | وعزت ذلك إلى حد كبير إلى نظام الضمان الاجتماعي الذي يستفيد في إطاره كل مواطن من تأمين أساسي ومن معاش تقاعدي. |
La democracia se demuestra por el grado de protección que dispensa a todos los ciudadanos y a todas las comunidades étnicas por un igual, cosa que no se ha reconocido. | UN | وكـل ديمقراطية تختبر بمـدى الحمايـة التـي توفرها بالتساوي لجميع مواطنيها ولجميع الطوائف العرقية، ولكن لم يبال بهذه الحقيقة. |
Son medidas que apoyan la efectividad de los derechos y las libertades de las personas con discapacidad, ya que se aplican a todos los ciudadanos sin ningún tipo de discriminación. | UN | وهي إجراءات تدعم إعمال الحقوق والحريات للأشخاص ذوي الإعاقة بما أنها تنطبق على كافة المواطنين دون تمييز. |
En Libia están prohibidas todas las organizaciones y asociaciones excepto las conferencias populares de base, que agrupan a todos los ciudadanos libios. | UN | وفي ليبيا فإن كل التجمعات والتنظيمات محظورة متى كانت خارج المؤتمرات الشعبية الأساسية التي تضم كل المواطنين الليبيين. |
Es una pensión universal, que beneficia a todos los ciudadanos residentes de más de 60 años de edad cualesquiera que sean sus bienes e ingresos, incluidas las pensiones. | UN | وهو معاش شامل متاح لجميع السكان المقيمين الذين تجاوزت أعمارهم 60 سنة بصرف النظر عن الأصول والدخل، بما في ذلك المعاشات. |
La República Árabe Siria ha logrado éxitos de suma importancia en materia de provisión de asistencia médica a todos los ciudadanos sin distinción. | UN | لقد حققت الجمهورية العربية السورية إنجازات هامة جداً في مجالات تقديم الرعاية الصحية دون تمييز بين أي مواطن أو آخر. |
La siguiente cosa que dirá... será una disculpa a todos los ciudadanos de la IRK. | Open Subtitles | الأمر التالي الذي ستقوله.. سيكون اعتذاراً لكل مواطني الجمهورية الإسلامية |