"a todos los estados de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى جميع دول
        
    • لجميع دول
        
    • إلى جميع الدول في
        
    • على جميع دول
        
    • كل دول
        
    • من جميع الدول
        
    • كافة دول
        
    • لتشمل جميع دول
        
    • لكل الدول في
        
    • وجميع دول
        
    • جميع الدول ذات
        
    • إلى كل الدول
        
    Se subrayó también que los Estados poseedores de armas nucleares deberían dar garantías a todos los Estados de las zonas contra el uso o la amenaza del uso de armas nucleares. UN وجرى أيضا التأكيد على وجوب تقديم الدول الحائزة للأسلحة النووية تأكيدات إلى جميع دول المناطق الخالية من الأسلحة النووية بعدم استخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها.
    Respecto del Oriente Medio, tras la retirada de Gaza por Israel, está surgiendo una dinámica de esperanza que podría beneficiar a todos los Estados de la región. UN كذلك بالنسبة للشرق الأوسط، ظهر بصيص أمل يمكن أن يصل إلى جميع دول المنطقة بعد انسحاب إسرائيل من غزة.
    En sexto lugar, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad deben brindar garantías completas, eficaces e incondicionales a todos los Estados de la región. UN سادسا، دعوة الدول دائمة العضوية في مجلس اﻷمن الـى تقديم ضمانات شاملـة غيـر مشروطة وفعالـة لجميع دول المنطقة.
    En este contexto, Cuba considera fundamental que los Estados poseedores de armas nucleares garanticen de manera incondicional a todos los Estados de esas zonas que no utilizarán ni amenazarán con utilizar dichas armas. UN وفي هذا السياق، ترى كوبا أن من المهم أن تضمن الدول الحائزة للأسلحة النووية لجميع دول هذه المناطق بدون شروط أنها لن تستخدم الأسلحة النووية أو تهدد باستخدامها.
    Exhorto a todos los Estados de la región a que respeten la independencia, la soberanía y la integridad territorial de Somalia. UN وأطلب إلى جميع الدول في المنطقة احترام استقلال الصومال وسيادته وسلامته الإقليمية.
    Según esos dos países, el acuerdo, una vez firmado por el Brasil y México, se distribuiría a todos los Estados de América Latina y el Caribe para solicitar su visto bueno. UN وحسبما جاء في ذلك البيان، سيوزع الاتفاق حال توقيعه من جانب البرازيل والمكسيك، على جميع دول أمريكا اللاتينية والكاريبي للحصول على موافقتها.
    La Oficina Nacional de la Interpol y el Comité de jefes de policía del África Central son los centros especializados que se encargan de dar la alerta rápida a todos los Estados de la subregión. UN المكتب الوطني للإنتربول ولجنة رؤساء شرطة دول وسط إفريقيا هما المكلفان بتوجيه إنذارات مبكرة إلى جميع دول المنطقة.
    El Consejo hace un llamamiento a todos los Estados de la región para que aseguren las condiciones necesarias para la solución rápida y pacífica del conflicto, y para que se abstengan de cualquier acto que pueda exacerbar aún más la situación. UN ويطلب المجلس إلى جميع دول المنطقة تهيئة الظروف اللازمة ﻹيجاد حل سريع وسلمي للنزاع، والكف عن أية أعمال يمكن أن تزيد الحالة تفاقما.
    En relación con el desarme, en el proyecto se insta a todos los Estados de la región que todavía no lo hayan hecho a que se adhieran a todos los instrumentos jurídicos negociados multilateralmente en la esfera del desarme y la no proliferación. UN وبالنسبة ﻷمور نزع السلاح، يطلب المشروع إلى جميع دول المنطقة التي لم تنضم بعد إلى جميع الصكوك القانونية المبرمة عن طريق التفاوض المتعدد اﻷطراف فيما يتصل بمجال نزع السلاح وعدم الانتشار، أن تفعل ذلك.
    Acordaron que en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, es fundamental que el Estado poseedor de armas nucleares ofrezca garantías incondicionales respecto del empleo o la amenaza de empleo de armas nucleares a todos los Estados de la zona. UN ووافقوا على أنه من الضروري في إطار إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي أن تقدم ضمانات غير مشروطة ضد استخدام أو التهديد باستخدام الأسلحة النووية إلى جميع دول المنطقة.
    Reiteramos que, en relación con las zonas libres de armas nucleares, es indispensable que los Estados poseedores de armas nucleares den a todos los Estados de la zona garantías incondicionales contra el empleo o la amenaza del empleo de armas nucleares. UN وإننا نكرر القول بأنه لا بد، في إطار المناطق الخالية من الأسلحة النووية، من أن تقدم الدول الحائزة لأسلحة نووية ضمانات غير مشروطة إلى جميع دول المنطقة من استعمال الأسلحة النووية أو التهديد باستعمالها ضدها.
    - Exhorta a todos los Estados de la región a que no contribuyan a agravar la carrera de armamentos (nucleares); UN " يوجه نداءً إلى جميع دول المنطقة لعدم المشاركة في مزيد تصعيد سباق التسلح )النووي(؛
    En relación con las zonas libres de armas nucleares, reiteramos la importancia fundamental de que los Estados poseedores de armas nucleares ofrezcan a todos los Estados de la zona correspondiente garantías incondicionales de que se abstendrán de hacer uso de las armas nucleares o de amenazar con el recurso a ellas. UN ونؤكد من جديد أن من الضروري في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية ضمانات غير مشروطة لجميع دول المنطقة بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    En relación con las zonas libres de armas nucleares, reiteramos la importancia fundamental de que los Estados poseedores de armas nucleares ofrezcan a todos los Estados de la zona correspondiente garantías incondicionales de que se abstendrán de hacer uso de las armas nucleares o de amenazar con el recurso a ellas. UN ونؤكد من جديد على أن من الضروري أن تقدم الدول الحائزة للأسلحة النووية، في سياق المناطق الخالية من الأسلحة النووية، ضمانات غير مشروطة لجميع دول المنطقة بعدم استخدام هذه الأسلحة أو التهديد باستخدامها.
    El Movimiento reitera que, en el contexto de las zonas libres de armas nucleares, es esencial que los Estados poseedores de armas nucleares ofrezcan garantías sin condiciones contra el uso o la amenaza de uso de armas nucleares a todos los Estados de dichas zonas. UN وفيما يتعلق بالمناطق الخالية من الأسلحة النووية، تؤكد الحركة من جديد أنه يتحتم على الدول النووية توفير ضمانات غير مشروطة لجميع دول تلك المناطق بعدم استخدام، أو التهديد باستخدام، الأسلحة النووية ضدها.
    Insta a todos los Estados de la región a que adopten medidas prácticas encaminadas al establecimiento en el Oriente Medio de una zona efectivamente verificable libre de armas de destrucción en masa. UN وطلب إلى جميع الدول في المنطقة أن تتذ خطوات عملية نحو إنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل في الشـــرق اﻷوســـط يمكـن التحقق منها.
    Además, en su resolución sobre el Oriente Medio, la Conferencia de 1995 de las Partes encargada del examen y la prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, y la Conferencia del año 2000 de las Partes encargada del examen del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares, instaron a todos los Estados de la región a: UN وعلاوة على ذلك، طلب مؤتمر عام 1995 لاستعراض وتمديد معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية فضلاً عن مؤتمر عام 2000 لاستعراض نفس المعاهدة، في قراريهما بشأن الشرق الأوسط، إلى جميع الدول في المنطقة أن
    Egipto cree que sólo será posible fortalecer el desarme y el sistema de no proliferación internacionales y reforzar la seguridad regional en el Oriente Medio cuando se aplique igualitariamente un solo rasero a todos los Estados de la región sin excepción. UN وترى مصر أن النظام الدولي لنزع السلاح وعدم الانتشار سيتعزز وأن نظام الأمن الإقليمي في الشرق الأوسط سيتعزز عندما يكون هناك تطبيق مماثل بمعيار واحد على جميع دول المنطقة بلا استثناء.
    En numerosas oportunidades, pidió a todos los Estados de la región que desempeñaran una función constructiva. UN ودعا في مناسبات عديدة كل دول المنطقة إلى القيام بدور بناء.
    A este respecto, y con referencia especial al párrafo 2 de la parte dispositiva, hacemos un llamamiento a todos los Estados de la región para que se aseguren de que sus políticas y actos no obstaculicen los objetivos del proyecto de resolución. UN وفي هــذا الصدد، باﻹشارة بوجه خاص الى الفقرة ٢ من المنطوق، نطلب من جميع الدول في المنــطقة أن تضـمن ألا يـكون في سياســاتها واجــراءاتها أي مساس بأهداف مشروع القرار.
    Cuba espera que ese acuerdo lleve a alcanzar una solución justa y duradera que abarque a todos los Estados de la región y en la que el pueblo palestino pueda ejercer sus derechos inalienables, incluido el disfrute de un Estado propio, plenamente independiente. UN وأعرب عن أمل بلده أن يؤدي هذا الاتفاق إلى حل عادل ودائم يشمل كافة دول المنطقة، ويستطيع الشعب الفلسطيني في ظله ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف، بما فيها الحق في إقامة دولته التامة الاستقلال.
    Acogiendo con beneplácito también la decisión adoptada por Cuba de ratificar el Tratado de Tlatelolco, lo que permitirá el establecimiento de la primera zona habitada libre de armas nucleares, que abarca a todos los Estados de América Latina y el Caribe, UN وإذ ترحِّب أيضا بالقرار الذي اتخذته كوبا بالتصديق على معاهدة تلاتيلولكو() التي ستحقق إنشاء أول منطقة مأهولة خالية من الأسلحة النووية تمتد لتشمل جميع دول أمريكا اللاتينية والبحر الكاريبي،
    Un desafío armado interno a cualquier Estado, en cualquier parte, es un desafío a todos los Estados de todas partes. UN وإن التحدي الداخلي المسلح لأي دولة في أي مكان يمثل تحديا لكل الدول في كل مكان.
    Mi país alienta a las partes y a todos los Estados de la región a que desde un claro y unánime rechazo a la violencia y al uso de la fuerza conjuguen todos los esfuerzos necesarios para lograr los fines deseados de paz y desarrollo. UN وهي تحث جميع اﻷطراف وجميع دول المنطقة على العمل، بناء على رفضها الواضح والاجماعي للعنف واستخدام القوة على تنسيق جميع الجهود الضرورية لتحقيق اﻷهداف المنشودة المتمثلة في السلم والتنمية.
    Este hecho sitúa a todos los Estados de buena voluntad en el lado correcto del respeto por el estado de derecho y abre las puertas al aumento de la cooperación con los Estados Unidos en la esfera del fortalecimiento de los sistemas de justicia penal internacionales y nacionales. UN وهذه التطورات تضع جميع الدول ذات النوايا الحسنة في الجانب المناسب من احترام سيادة القانون وتفتح سُبُل مزيد من التعاون مع الولايات المتحدة في مجال تعزيز نظم العدالة الجنائية الدولية والوطنية.
    Seguimos reiterando nuestro pedido a todos los Estados de que observen estrictamente los principios y objetivos del Protocolo de Ginebra de 1925. UN ونواصل تجديد دعوتنا إلى كل الدول بأن تلتزم على نحو دقيق بمبادئ وأهداف البروتوكول العام لسنة 1925.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus