"a tratos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • للمعاملة
        
    • لمعاملة
        
    • من ضروب المعاملة
        
    • من المعاملة
        
    • إلى المعاملة
        
    • إلى معاملة
        
    • إلى حد المعاملة
        
    • معاملته بصورة
        
    • معاملته معاملة
        
    • بمثابة معاملة
        
    • إلى مستوى المعاملة
        
    • يعامل أي معاملة
        
    • وللمعاملة
        
    • لخطر المعاملة
        
    El derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes; UN الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛
    Algunos han sido torturados o sometidos a tratos inhumanos con la consiguiente violación de su integridad física, mental y moral. UN وبعضهم تعرض للتعذيب أو للمعاملة المهينة، مما يشكل انتهاكا لسلامتهم البدنية والعقلية والمعنوية.
    Mientras el autor esté en la cárcel, se lo debería tratar de forma humanitaria sin someterlo a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وما دام صاحب البلاغ في السجن، ينبغي معاملته معاملة إنسانية وعدم تعريضه للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Sin embargo, el Gobierno puede conceder un estatuto humanitario a las personas expuestas a tratos o penas inhumanos o degradantes en su país de origen. UN غير أن الحكومة يمكن أن تراعي الوضع الإنساني لمن هم عرضة لمعاملة أو عقوبة لا إنسانية أو مهينة في بلدهم الأصلي.
    Afirma que, mientras estuvo detenido, no solamente se le interrogó acerca de la entrevista sino que se le sometió a tratos crueles e inhumanos. UN وهو يدعي أنه تعرض لدى احتجازه لا لاستجوابه بشأن حديثه الصحفي فحسب بل لمعاملة قاسية ولا إنسانية أيضا.
    :: El derecho a no ser sometido a tortura ni a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes UN :: الحق في عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة
    La mayoría de las veces esas quejas se refieren a tratos discriminatorios por parte de la policía y en la esfera de la salud y de la asistencia social. UN وتتناول هذه الشكاوى في معظم الأحيان أنواعاً من المعاملة التمييزية من جانب الشرطة، وفي ميدان الصحة والمساعدة الاجتماعية.
    Artículo 5. Derecho de los individuos a no ser sometidos a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN المادة 5: حق الفرد في عدم إخضاعه للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Artículo 6. El Estado debe asegurar que nadie sea sometido a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN المادة 6: تكفل كل دولة ألا يخضع أي إنسان للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Artículo 5. Derecho de todos los individuos a no ser sometidos a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN المادة 5: يُكفل حق الفرد في عدم التعرض للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La Comisión recibió información fidedigna de que esas personas habían sido torturadas y sometidas a tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN وتلقت اللجنة معلومات موثوق بها تفيد أن هؤلاء الأشخاص عذبوا وعُرِّضوا للمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة.
    La posición del Comité, como la del Tribunal Europeo de Derechos Humanos, es que una persona no debe ser enviada a un país donde esté en peligro de ser sometida a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وقال إن موقف اللجنة، على غرار موقف المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان، هو أنه لا ينبغي إرسال أي شخص إلى بلد يُخشى أن يكون فيه عرضة للمعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    La responsabilidad sobre el derecho a no ser sometido a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes ni a ser torturado recae principalmente sobre los funcionarios bajo cuya custodia se encuentra la persona detenida. UN إن المسؤولية إزاء الحق في عدم التعرض للمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللا إنسانية أو المهينة أو عدم التعرض للتعذيب تقع أساسا على كاهل الموظفين المكلفين بحراسة الشخص المحتجز.
    Habría sido detenido en Sake, donde fue torturado y sometido a tratos inhumanos. UN واحتجز في ساكي حيث عُذب واخضع لمعاملة غير إنسانية.
    En esa petición de revisión, hacía constar que su pertenencia a la APHO le expondría a tratos contrarios a lo dispuesto en el artículo 3 de la Convención si regresaba al Irán. UN وادعى في طلب المراجعة أن نشاطه داخل المنظمة يجعله عرضة إذا ما عاد إلى إيران لمعاملة تتعارض مع المادة ٣ من الاتفاقية.
    Los niños sometidos a tratos de este tipo no es frecuente que se conviertan en buenos ciudadanos. UN فاﻷطفال الذين يخضعون لمعاملة من هذا القبيل لا يصبحون في الغالب مواطنين صالحين.
    Durante el allanamiento, los soldados sometieron a los ocupantes del inmueble a tratos intimidatorios. UN وأثناء هذا الاقتحام، قام الجنود بإخضاع شاغلي المبنى لمعاملة ترهيبية.
    En la primera declaración prestada se le debería interrogar expresamente sobre la circunstancia de haber sido sometido a torturas o a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وينبغي أن يُسأل المعتقلون صراحة، لدى الإدلاء بأقوالهم الأولى، عما إذا كانوا قد أُخضعوا لتعذيب أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Conviene hacer la distinción entre la necesaria tolerancia y el deliberado desconocimiento de costumbres que se asemejan a veces a tratos degradantes o a violaciones manifiestas de los derechos humanos. UN وينبغي التفرقة بين التسامح الواجب، من ناحية، وغض البصر تماماً عن عادات يمكن اعتبارها أحياناً ضروباً من المعاملة المهينة أو عن انتهاكات واضحة لحقوق الذات البشرية، من ناحية أخرى.
    El artículo 5 de la Ley sobre " La Milicia " prohibe a ésta " a recurrir a tratos degradantes " . UN تحظر المادة ٥ من القانون الخاص بالميليشيات من لجوء الميليشيات إلى المعاملة الحاطة بالكرامة.
    Los 116 varones informaron que habían sido sometidos a tratos crueles y degradantes por las fuerzas de seguridad israelíes y la policía israelí cuando se encontraban detenidos. UN وتعرض جميع الفتيان الـ 116 إلى معاملة قاسية ومهينة بواسطة قوات الأمن الإسرائيلية والشرطة الإسرائيلية أثناء احتجازهم.
    Concluyó, de acuerdo con las pruebas facilitadas, que el trato del autor por parte de los agentes de policía equivalía a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes que vulneraban el artículo 16 de la Convención. UN وانتهت اللجنة، استناداً إلى الأدلة المعروضة عليها، إلى أن معاملة الشرطيين لصاحب البلاغ تصل إلى حد المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة بما يتنافى وأحكام المادة 16 من الاتفاقية.
    c) Queda prohibido someter a una persona acusada a cualquier forma de tortura física o mental o a tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes (artículo 17 de la Ley de Promoción de la Libertad). UN )ج( أنه لا يجوز اخضاع المتهم ﻷي نوع من التعذيب الجسدي أو النفسي أو معاملته بصورة قاسية أو مهينة أو ماسة بالكرامة اﻹنسانية، المادة ٧١ من قانون تعزيز الحرية.
    Añade que las condiciones existentes en las prisiones del país equivalen a tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN ويضيف أن ظروف السجن في البلاد بمثابة معاملة قاسية أو لا إنسانية أو حاطة بالكرامة.
    Se aplicaron condiciones de detención equivalentes a tratos crueles, inhumanos o degradantes a activistas pro democracia en un intento de humillarlos y castigarlos por sus actividades. UN وقد فرضت ظروف احتجاز ترقى إلى مستوى المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة على الناشطين المؤيدين للديمقراطية في محاولة لإذلالهم ومعاقبتهم على أنشطتهم.
    15. En el párrafo 4 del artículo 14 de la Constitución se establece que no se podrá someter a tortura física o mental o a tratos crueles, inhumanos o degradantes a ninguna persona detenida mientras se realiza una investigación, instrucción o proceso. UN ١٥- تنص المادة ١٤)٤( من الدستور على ما يلي: " لا يجوز إخضاع شخص محبوس أثناء التحقيق أو للمحاكمة أو ﻷي سبب آخر، لتعذيب بدني أو عقلي ولا يعامل أي معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    Los soldados del ERN lo torturaron y le sometieron a tratos crueles, inhumanos y degradantes. UN وتعرّض للتعذيب وللمعاملة القاسية واللاإنسانية والمهينة على يد أفراد الجيش الملكي النيبالي.
    Sin embargo, concluyó que tales vulneraciones no podían reputarse como sistemáticas y generalizadas, al no existir acreditación sobre ello y que tampoco existía prueba alguna, ni siquiera indiciaria, sobre la concreta y real exposición del autor a tratos inhumanos o degradantes en caso de extradición. UN ومع ذلك، لم تجد المحكمة دليلاً على أن هذه الانتهاكات منهجية أو شائعة، أو دليلاً، ولو ظرفياً، على أن صاحب البلاغ مُعرَّض بشكل محدد وفعلي لخطر المعاملة اللاإنسانية أو المهينة إذا جرى تسليمه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus