Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. | UN | وسوف يجري تصميم هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. |
Los proyectos piloto se diseñarían y realizarían a través de la cooperación internacional. | UN | وسوف يجري صوغ هذه المشاريع الرائدة وتنفيذها من خلال التعاون الدولي. |
Los abrumadores retos del siglo XXI pueden afrontarse sólo a través de la cooperación internacional. | UN | ولا يمكن التصدي لتحديات القرن الحادي والعشرين الرهيبة إلا من خلال التعاون الدولي. |
Su objetivo último es promover la paz mundial a través de la cooperación internacional. | UN | والهدف النهائي للمنظمة يتمثل في تعزيز السلام العالمي عن طريق التعاون الدولي. |
Esta emergencia exige una enérgica respuesta basada en la acción colectiva de los países, articulada a través de la cooperación internacional. | UN | وهذه الظاهرة الملحّة ستتطلب استجابة قوية قائمة على العمل الجماعي للبلدان عن طريق التعاون الدولي. |
En ese renglón, íntimamente ligado al desarrollo humano sostenible, nuestro país aspira a realizar importantes adelantos, particularmente a través de la cooperación internacional. | UN | وفي هذا المجال، المرتبط بشكل وثيق بالتنمية البشرية المستدامة، يأمل بلدي أن يحقق تقدما ملحوظا، خاصة من خلال التعاون الدولي. |
Se podría crear una base sólida de crecimiento y bienestar que beneficie a todos los países sólo mediante reglas justas de comercio elaboradas a través de la cooperación internacional. | UN | ولا يمكن وضع أساس سليم للنمو والرفاه يفيد جميع البلدان إلا عن طريق وضع قواعد عادلة للتجارة من خلال التعاون الدولي. |
El interés nacional podía abordarse mejor a través de la cooperación internacional que a través de políticas nacionales aisladas. | UN | ومن الأفضل تناول المصلحة الوطنية من خلال التعاون الدولي بدلا من السياسات الوطنية القائمة بذاتها. |
La Convención de las Naciones Unidas contra la Corrupción debe ser ratificada por todos, y se deben recuperar los activos robados a través de la cooperación internacional. | UN | وينبغي أن يصدق الجميع على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد، وينبغي استرداد الأصول المسروقة من خلال التعاون الدولي. |
Los Estados miembros de la Organización del Tratado de Seguridad Colectiva confirman su voluntad de abordar la cuestión de la delincuencia organizada a través de la cooperación internacional. | UN | ويؤكد أعضاء المنظمة رغبتهم في معالجة مسألة الجريمة المنظمة من خلال التعاون الدولي. |
Noruega cuenta con un sistema integral y robusto de lucha contra la corrupción a través de la cooperación internacional. | UN | لدى النرويج نظام متين وشامل لمكافحة الفساد من خلال التعاون الدولي. |
Por ello, deberían movilizarse recursos suficientes a través de la cooperación internacional para hacer frente a esos desafíos, sobre todo en los países menos adelantados. | UN | لذا، ينبغي تعبئة موارد كافية من خلال التعاون الدولي للتصدي لتلك التحديات، ولا سيما في أقل البلدان نمواً. |
Esta labor se armoniza en parte a través de la cooperación internacional para la Armonización de los Requisitos Técnicos relativos al Registro de Medicamentos Veterinarios. | UN | ويتم تنسيق ذلك جزئياً من خلال التعاون الدولي بشأن تنسيق المتطلبات التقنية لتسجيل المنتجات الطبية البيطرية. |
Se están estudiando tratamientos especializados fuera de las estructuras de cuidados psiquiátricos y de salud habituales y se está tratando de conseguir asistencia a través de la cooperación internacional. | UN | وباﻹضافة إلى هياكل الرعاية الصحية والنفسية المعتادة، يجري النظر في تقديم العلاج المختص والتماس المساعدة من خلال التعاون الدولي. |
El orador señala que el Gobierno de Honduras se ha comprometido a promover una cultura de respeto de los derechos individuales y colectivos, incluso a través de la cooperación internacional. | UN | وقال إن حكومته ملتزمة بتعزيز ثقافة احترام الحقوق الفردية والجماعية، بما في ذلك عن طريق التعاون الدولي. |
Rwanda cree en el multilateralismo y entiende que la única manera de resolver los desafíos mundiales de manera efectiva es a través de la cooperación internacional. | UN | وتؤمن رواندا بتعددية الأطراف وتفهم أن التحديات العالمية لا يمكن التصدي لها بفعالية إلا عن طريق التعاون الدولي. |
Además, ha compartido su recursos con países necesitados a través de la cooperación internacional. | UN | وفضلا عن ذلك، فإنها تتقاسم مواردها مع بلدان في حاجة إلى المساعدة، عن طريق التعاون الدولي. |
A la luz de las características singulares de la atmósfera, los esfuerzos por protegerla deben también canalizarse a través de la cooperación internacional. | UN | ونظرا للخصائص الفريدة التي يتميز بها الغلاف الجوي، ينبغي أيضا أن تُبذل الجهود الرامية لحمايته عن طريق التعاون الدولي. |
Reafirman que la lucha contra la corrupción es responsabilidad primordial de cada Estado, la cual debe ser complementada con una acción conjunta a través de la cooperación internacional y la asistencia mutua. | UN | نؤكد، نحن الرؤساء، من جديد أن مكافحة الفساد تقع مسؤوليتها في المقام اﻷول على كل دولة، ونؤكد ضرورة استكمالها بعمل مشترك ينجز عن طريق التعاون الدولي والمساعدة المتبادلة. |
G. Promover el cambio a través de la cooperación internacional | UN | زاي - تعزيز التغيير عن طريق التعاون الدولي |
Es preciso emprender medidas urgentes, inclusive a través de la cooperación internacional, para abordar estos problemas. | UN | ولا بد من اتخاذ تدابير عاجلة بما فيها إجراءات تتخذ عبر التعاون الدولي من أجل التصدي لهذه المسائل. |
Estos esfuerzos debían consolidarse a través de la cooperación internacional. | UN | ولا بد من تدعيم هذه الخطوات بواسطة التعاون الدولي. |