"a través de la iniciativa" - Traduction Espagnol en Arabe

    • من خلال مبادرة
        
    • من خلال المبادرة
        
    • عن طريق مبادرة
        
    • ومن خلال مبادرة
        
    • عن طريق المبادرة
        
    • ومن خلال المبادرة
        
    El enfoque actual para la solución de la crisis de la deuda, a través de la iniciativa para la reducción de la deuda de los países pobres muy endeudados, no es adecuado. UN والنهج المتبع حاليا في حل أزمة الديون من خلال مبادرة ديون البلدان الفقيرة المثقلة بالديون ليس كافيا.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام الأرضية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Tomaron parte activamente supervivientes de las minas terrestres a través de la iniciativa " Voz para los supervivientes " . UN كما شارك الناجون من الألغام البرية مشاركة فعالة في الاجتماع من خلال مبادرة رفع الأصوات.
    Los Estados árabes ya han tomado una decisión a través de la iniciativa árabe que se puso en marcha en la Cumbre de Beirut. UN وهذا الخيار عبرت عنه الدول العربية عند التزامها به من خلال المبادرة العربية التي أقرتها قمة بيروت.
    Finalización de todas las fases y publicación periódica de información relativa al programa a los donantes a través de la iniciativa Internacional para la Transparencia de la Ayuda UN إنجاز جميع المراحل وإبلاغ المانحين روتينيا بالمعلومات المتعلقة بالبرامج من خلال المبادرة الدولية لشفافية المعونة
    La organización ha encauzado sus esfuerzos a través de la iniciativa " Responsible Care " (Cuidado Responsable) y la Estrategia Global de Productos. UN وقد وجهت جهود المنظمة عن طريق مبادرة الرعاية المسؤولة ومبادرة استراتيجية المنتجات العالمية.
    Eso es lo que hemos estado haciendo a través de la iniciativa de la Carta del Pueblo. UN ومن خلال مبادرة ميثاق الشعوب، ذلك هو العمل الذي نقوم به.
    Hasta la fecha, Rusia ha condonado o prometido condonar 11.300 millones de dólares de la deuda de países africanos, incluidos más de 2.000 millones a través de la iniciativa sobre la deuda. UN وقد ألغت روسيا حتى الآن، أو تعهدت بأن تلغي 11.3 بليون دولار من ديون البلدان الأفريقية، بما يشمل بليوني دولار عن طريق المبادرة المذكورة.
    Hemos logrado, a través de la iniciativa de revitalización, que el Departamento de Información Pública elabore una estrategia para dar a conocer la labor de la Asamblea. UN وقد كفلنا، من خلال مبادرة التنشيط، أن تضع إدارة الإعلام استراتيجية للدعاية لعمل الجمعية.
    El mejoramiento de la flexibilidad de la financiación, por ejemplo mediante una reducción de las asignaciones para fines concretos, se puso en práctica a través de la iniciativa de buena gestión de las donaciones humanitarias. UN ووضع تحسين مرونة التمويل، من قبيل الحد من التخصيص، موضع التنفيذ من خلال مبادرة المنح الإنسانية الحميدة.
    Estamos dispuestos a compartir nuestras experiencias y buenas prácticas con los países en desarrollo interesados a través de la iniciativa de cooperación Sur-Sur. UN ونحن على استعداد لتشاطر تجاربنا، وأفضل الممارسات لدينا، مع البلدان النامية المهتمة، من خلال مبادرة التعاون فيما بين بلدان الجنوب.
    Aunque ya se han obtenido resultados importantes, la labor realizada en Princeton sólo será fecunda si los Estados están dispuestos a aprovechar las propuestas prácticas presentadas a través de la iniciativa de Liechtenstein. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه في حين تم إنجاز الكثير، فإن العمل الدائر في جامعة برنستون لن يثمر إلا إذا كانت الدول على استعداد للاستفادة من المقترحات العملية المطروحة من خلال مبادرة ليختنشتاين.
    Los progresos realizados hasta la fecha por lo que respecta al fomento de la coordinación, la creación de redes y asociaciones demuestran la validez del enfoque de participación de todos los interesados que ha venido promoviendo el Secretario General, en particular a través de la iniciativa del Pacto Mundial. UN ويعتبر التقدم الذي تم إحرازه حتى الآن في مجال تعزيز التنسيق وربط الشبكات والشراكات مؤشرا قويا على نهج تعدد أصحاب المصلحة الذي يقوم الأمين العام بتعزيزه ولا سيما من خلال مبادرة الاتفاق العالمي.
    El UNICEF, en colaboración con la Organización Mundial de la Salud (OMS) y con otros asociados de la Alianza Mundial para el Fomento de la Vacunación y la Inmunización, ha hecho progresos importantes en la previsión de la demanda y la obtención de fondos a través de la iniciativa para la seguridad de las vacunas. UN وقد حققت اليونيسيف، بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية وغيرها من شركاء التحالف العالمي للقاحات والتحصين، تقدما كبيرا في التنبؤ بالطلب وضمان التمويل من خلال مبادرة تأمين اللقاحات.
    Existen vínculos con el sector financiero a través de la iniciativa de Financiación, que reúne con un criterio de asociación voluntaria a los principales bancos y compañías de seguros del mundo. UN وتوجد روابط مع القطاع المالي من خلال مبادرة التمويل، والتي تجمع في شكل نهج شراكة طوعي بين البنوك الرئيسية في العالم وشركات التأمين.
    La recuperación de las corrientes de AOD se debió en gran parte al alivio de la deuda a través de la iniciativa en favor de los países pobres muy endeudados y la asistencia para situaciones de emergencia. UN وكان العامل المحرك لهذا الانتعاش في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية عموما هو تخفيف الديون الذي تحقق من خلال مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون وتقديم المساعدة في حالات الطوارئ.
    De hecho, ningún país se ha beneficiado de un alivio del 100% de toda su deuda a través de la iniciativa Multilateral. UN وواقع الأمر أنه ما من بلد أفاد من تخفيف، بنسبة 100 في المائة، لكامل ديونه من خلال المبادرة المتعددة الأطراف لتخفيف عبء الدين.
    Refiriéndose al tráfico ilícito de armas de destrucción en masa, algunas delegaciones acogieron con agrado la cooperación de un número cada vez mayor de Estados a través de la iniciativa de lucha contra la proliferación, y pidieron a otros Estados que consideraran la posibilidad de unirse a esa labor. UN وفي إشارة إلى الاتجار غير المشروع بأسلحة الدمار الشامل، رحب بعض الوفود بتعاون عدد متزايد من الدول من خلال المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار، ودعت دول أخرى إلى النظر في الانضمام لهذا الجهد.
    a través de la iniciativa de Medio Ambiente polaco, que actualmente abarca más de 20 países, también hemos comenzado a trabajar como un equipo junto con nuestros asociados en el PNUD. UN وشرعنا أيضاً، من خلال المبادرة البيئية البولندية التي تغطي حالياً أزيد من 20 بلداً، في العمل معا كفريق واحد مع شركائنا في البرنامج الإنمائي.
    La mayoría de los fondos llegan a los estudiantes a través de la iniciativa Free Fees de exención del pago de tasas y mediante planes de becas. UN ويقدم التمويل لمعظم التلاميذ عن طريق مبادرة مجانية الرسوم وأنظمة المنح الطلابية.
    Varias delegaciones encomiaron a ONU-Mujeres por su dedicación a la eficiencia en función de los costos a través de la iniciativa sobre la eficiencia institucional y la reducción de los costos, actividades que esperaban que continuaran. UN وأثنت عدة وفود على هيئة الأمم المتحدة للمرأة لالتزامها باتباع نهج الكفاءة من حيث التكلفة عن طريق مبادرة الكفاءة التنظيمية وتدابير تخفيض التكلفة، وأعربت عن أملها في أن تستمر هذه الجهود.
    a través de la iniciativa para la Educación de las Niñas, las cuestiones de género y otras cuestiones relacionadas con la disparidad se han integrado en las actividades y programas principales de la Iniciativa Vía Rápida. UN ومن خلال مبادرة الأمم المتحدة لتعليم الفتيات، تم تعميم القضايا الجنسانية وغيرها من المسائل المتعلقة بالتفاوت ضمن مبادرة المسار السريع.
    En Europa, el ACNUR ha propuesto a los Estados y a las instituciones de la Unión Europea la adopción de una respuesta común ante las llegadas por mar a través de la iniciativa para el Mar Mediterráneo Central. UN وفي أوروبا، اقترحت المفوضية على الدول ومؤسسات الاتحاد الأوروبي استجابة مشتركة لمسألة القادمين من البحر عن طريق المبادرة المتعلقة بوسط البحر الأبيض المتوسط.
    a través de la iniciativa Africana de Biociencia, se capacitó a 30 científicos de la región inscritos en programas de doctorado y máster, con un aumento apreciable de la participación de mujeres. UN 53 - ومن خلال المبادرة الأفريقية للعلوم الأحيائية، تم تدريب 30 عالما من المنطقة يدرسون للحصول على شهادات الدكتوراه والماجستير، مع زيادة ملحوظة في عدد العالمات الباحثات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus