"a un acuerdo con el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى اتفاق مع
        
    • الى اتفاق مع
        
    • اتفاق مع الوكالة
        
    • اتفاق مع صندوق
        
    • إلى أي اتفاق مع
        
    Para que la Conferencia se celebre conforme a lo previsto, Bosnia y Herzegovina deberá llegar a un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional. UN ولكي يعقد المؤتمر حسب ما هو مخطط، يتعين على البوسنة والهرسك أن تتوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي.
    Se actualizará el Plan Gerontológico existente y se llegará a un acuerdo con el Ministerio de Educación y Cultura para crear nuevas prestaciones para las personas de edad. UN وسيجري استكمال الخطة القائمة للشيخوخة، والتوصل إلى اتفاق مع وزارة التعليم والثقافة ﻹيجاد استحقاقات جديدة لكبار السن.
    Como se indica en el párrafo 12 del informe resumido del Presidente Ejecutivo Adjunto, el equipo pudo trazar con más precisión los límites de esos recintos y llegar a un acuerdo con el Iraq acerca de los perímetros revisados. UN وكما ورد في الفقرة ١٢ من التقرير الموجز لنائب الرئيس التنفيذي، استطاع الفريق الذي اضطلع بعملية الدخول تعيين حدود المواقع على نحو أكثر دقة والتوصل إلى اتفاق مع العراق بشأن الحدود الخارجية المنقحة.
    Se había llegado a un acuerdo con el Gobierno de la India para dictar los cursos en 11 puertos a partir de 1996 utilizando la misma fuente de financiación. UN وقد تم التوصل بالفعل الى اتفاق مع حكومة الهند على تنفيذها في ١١ ميناء ابتداء من عام ٦٩٩١ باستخدام نفس مصدر التمويل.
    No obstante, casi toda la asistencia occidental, excepto la de carácter humanitario y de emergencia, depende de que el posible beneficiario llegue a un acuerdo con el Fondo y, si no forma parte de él, de que se haga miembro. UN إلا أن جميع المساعدات الغربية تقريبا، فيما عدا المساعدات المقدمة ﻷغراض طارئة أو إنسانية، قد جعلت مرهونة بإمكانية توصل المستفيد الى اتفاق مع الصندوق وبالسعي للانضمام اليه، إن لم يكن عضوا فيه.
    De todos modos, se había llegado a un acuerdo con el OIEA para que las Naciones Unidas le prestaran servicios de interpretación a partir de 1992. UN بيد أنه تم التوصل إلى اتفاق مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية تقوم اﻷمم المتحدة، بموجبه بتزويدها بخدمات الترجمة الشفوية اعتبارا من عام ١٩٩٢.
    La Misión ha llegado también a un acuerdo con el Gobierno del Sudán meridional sobre sus actividades radiofónicas en el sur. UN وتوصلت البعثة أيضا إلى اتفاق مع حكومة جنوب السودان حول عملياتها للبث الإذاعي في الجنوب.
    Además, la solución del árbitro presidente daba a los árbitros nombrados por las partes un incentivo para llegar a un acuerdo con el árbitro presidente. UN ويوفّر هذا الخيار، فضلا عن ذلك، حافزا للمحكّمين المعيّنين من قِبل الأطراف من أجل الوصول إلى اتفاق مع رئيس الهيئة.
    Por consiguiente, son particularmente bienvenidos los esfuerzos por llegar a un acuerdo con el Relator Especial. UN وقالت إنه لذلك، تحظى الجهود المبذولة من أجل التوصل إلى اتفاق مع المقرر الخاص بالترحيب على وجه الخصوص.
    Además, la UNOPS tiene previsto llegar a un acuerdo con el PNUD para cancelar periódicamente en efectivo los saldos entre fondos. UN علاوة على ذلك، يعتزم المكتب التوصل إلى اتفاق مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لتسوية أرصدة الصناديق نقدا على نحو منتظم.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    Además, el ACNUR ha llegado a un acuerdo con el mencionado Departamento de Seguridad acerca de las normas de equivalencia para determinados cursos de capacitación. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد توصلت المفوضية إلى اتفاق مع الإدارة بشأن معايير المعادلة لدورات تدريبية معينة.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    El Gobierno dio instrucciones a la Oficina del Canciller de Justicia para tratar de llegar a un acuerdo con el Sr. Agiza sobre la cuestión de la indemnización. UN وأوعزت الحكومة إلى مكتب وزير العدل أن يسعى إلى التوصل إلى اتفاق مع السيد عجيزة بخصوص مسألة التعويض.
    Los dos comités llegaron a un acuerdo con el Ministerio de Buena Gobernanza para la creación de un foro de diálogo político. UN وتوصلت اللجنتان إلى اتفاق مع وزارة شؤون الحكم الرشيد بشأن صيغة حوار سياسي.
    Se ha llegado a un acuerdo con el Ministerio de Justicia para que se permita que 400 niños cuyas edades oscilan entre los 11 y 17 años, presos por su presunta participación en el genocidio, sean trasladados a un lugar separado únicamente para niños. UN وجرى التوصل الى اتفاق مع وزارة العدل على السماح بنقل ٤٠٠ طفل تتراوح أعمارهم بين ١١ و ١٧ سنة، مسجونين بزعم اشتراكهم في أعمال اﻹبادة الجماعية، الى موقع منفصل مخصص لﻷطفال وحدهم.
    Como resultado de esas gestiones, se ha llegado a un acuerdo con el Gobierno de Chile para la utilización de una unidad de cinco helicópteros UH-1H. UN ٦٥ - ونتيجة لهذه الجهود توصلت اللجنة الى اتفاق مع حكومة شيلي لتوفير وحدة من خمس طائرات هليكوبتر من طراز UH-1H.
    Me acabo de enterar con gran satisfacción de que ha logrado llegar a un acuerdo con el dirigente iraquí sobre la cuestión de la inspección de armas que, de ser aprobado por el Consejo de Seguridad, cabe esperar resuelva la crisis del Golfo. UN علمت اﻵن بارتياح كبير بأنكم توصلتم بنجاح الى اتفاق مع القيادة العراقية بشأن موضوع التفتيش على اﻷسلحة، ونأمل إذا أقره مجلس اﻷمن أن يحل اﻷزمة القائمة في الخليج.
    La tercera opción, propuesta por si la República Popular Democrática de Corea no aceptaba ninguna de las dos primeras, consistía en que la República Popular Democrática de Corea decidiera suspender el resto de las operaciones de descarga del núcleo hasta que se llegara a un acuerdo con el OIEA sobre las medidas de salvaguardia que procediera aplicar. UN وكان الخيار الثالث المقدم، لتنفيذه إذا لم توافق الجمهورية على أي من الاقتراحين اﻷوليين، هو أن تقرر الجمهورية تعليق الجزء الباقي من تصريف القلب حتى يجري التوصل إلى اتفاق مع الوكالة بشأن تدابير الضمانات التي ستنفذ.
    Pero el empeño del Presidente de la República, Ange-Félix Patassé, es llegar a un acuerdo con el Fondo Monetario Internacional y el Banco Mundial. UN ولكن رئيس الجمهورية، أنغي - فيليكس باتاسي، يعتزم التوصل إلى اتفاق مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    73. Al no llegarse a un acuerdo con el Empleador, el Consorcio cesó unilateralmente la construcción del Proyecto el 20 de agosto de 1990. UN ٣٧- وحيث لم يتم التوصل إلى أي اتفاق مع رب العمل، أوقف الكونسورتيوم من جانب واحد المشروع في ٠٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus