Se había llegado a un acuerdo con la Armada para dar acceso directo a la Escuela desde la carretera 5. | UN | وقد تم التوصل إلى اتفاق مع القوات البحرية سيسمح بالوصول المباشر من الطريق ٥ إلى المدرسة. |
También afirmaba haber llegado a un acuerdo con la familia. | UN | كما أعلن عن توصله إلى اتفاق مع أسرة أوتينيانو. |
Se hará todo lo posible para llegar a un acuerdo con la Parte acerca del contenido de un informe antes de su publicación. | UN | وسيبذل كل جهد ممكن للتوصل إلى اتفاق مع الطرف بشأن محتويات التقرير قبل نشره. |
La Dependencia también llegó a un acuerdo con la secretaría de la Organización Mundial de la Propiedad Intelectual (OMPI) sobre esta misma cuestión, el cual se está aplicando a título experimental. | UN | وتوصلت الوحدة أيضا إلى اتفاق مع أمانة المنظمة العالمية للملكية الفكرية بشأن هذه المسألة ويجري تنفيذه كمشروع تجريبي. |
Argelia ha llegado a un acuerdo con la ONUDI en lo relativo a un programa integrado y su financiación. | UN | وقال ان الجزائر توصلت الى اتفاق مع اليونيدو بشأن برنامج متكامل وتمويله. |
El UNFPA no aceptó en un principio la recomendación del párrafo 167, pero llegó a un acuerdo con la Junta de Auditores para que la recomendación se diese por aplicada. | UN | ومع ذلك، فقد توصل الصندوق إلى اتفاق مع مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة على اعتبار هذه التوصية منفّذة. |
Paralelamente, hemos llegado a un acuerdo con la Unión Europea sobre un programa de cooperación y de asistencia técnica. | UN | وفي الوقت ذاته، فقد توصلنا إلى اتفاق مع الاتحاد الأوروبي حول برنامج للتعاون والمساعدة التقنيين. |
En dos casos, los acusados llegaron a un acuerdo con la fiscalía respecto de la sentencia que había de recomendarse. | UN | وفي اثنين من الحالات، وصل المتهمون إلى اتفاق مع الادعاء بشأن الأحكام الموصى بها. |
Se ha llegado a un acuerdo con la Junta Ejecutiva sobre la conclusión del examen en 2013 y su presentación a la Junta Ejecutiva en 2014; y | UN | وتم التوصل إلى اتفاق مع المجلس التنفيذي بإنهاء الاستعراض في سنة 2013 وعرضه على المجلس التنفيذي سنة 2014؛ |
Sin embargo, como se llegó a un acuerdo con la Argentina sobre el número de licencias que vendería cada país, los ingresos de las islas Malvinas (Falkland) se redujeron sólo marginalmente. | UN | وفي النهاية، تم التوصل إلى اتفاق مع اﻷرجنتين بشأن عدد التراخيص التي يجوز لكل بلد بيعها، ولم تنخفض عائدات جزر فوكلاند إلا بصورة حدية. |
Sin embargo, en el informe, no se descartaba la posibilidad de establecer un servicio unificado en el futuro, en caso de que se llegara a un acuerdo con la ONUDI, y se daba información sobre otras opciones de largo plazo. | UN | وقد ترك التقرير الباب مفتوحا أمام إمكانية انشاء خدمة موحدة في المستقبل، في حال التوصل إلى اتفاق مع اليونيدو، وأورد معلومات عن خيارات بديلة أطول أجلا. |
Sinceramente convencido de que el éxito de estas conversaciones de paz beneficiaría al país, el Gobierno hizo todo lo que estuvo a su alcance de buena fe para llegar a un acuerdo con la Unión Nacional Karen. | UN | واقتناعا منها بإخلاص بفائدة نجاح مفاوضات السلام هذه بالنسبة للبلد، فإن الحكومة قد بذلت كل جهد ممكن بحسن نية للتوصل إلى اتفاق مع الاتحاد. |
Señaló que en casi todos los casos el PNUD había llegado a un acuerdo con la Junta de Auditores en cuanto al fondo de sus recomendaciones y del seguimiento necesario. | UN | ولاحظت أن البرنامج اﻹنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة. |
Señaló que en casi todos los casos el PNUD había llegado a un acuerdo con la Junta de Auditores en cuanto al fondo de sus recomendaciones y del seguimiento necesario. | UN | ولاحظت أن البرنامج الإنمائي، توصل في جميع الحالات تقريبا، إلى اتفاق مع مجلس مراجعي الحسابات بشأن جوهر توصياتهم وبشأن المتابعة اللازمة. |
La decisión supone en primer lugar el deseo y el compromiso de llegar a un acuerdo con la parte israelí si esa parte realmente está dispuesta a ello. | UN | إن هذا القرار يعني أولا الرغبة والالتزام بالتوصل إلى اتفاق مع الجانب الإسرائيلي إذا ما توفر لدى هذا الجانب الاستعداد اللازم. |
Los fabricantes llegaron a un acuerdo con la Comisión y aceptaron eliminar de su etiqueta las partes que eran anticompetitivas o que podían engañar al consumidor. | UN | وتوصل المصنعون إلى اتفاق مع اللجنة ينص على أن يزيلوا من علاماتهم الأجزاء المانعة للمنافسة و/أو التي تضلل المستهلك. |
China ha llegado a un acuerdo con la ASEAN sobre las cuestiones relativas al Protocolo del Tratado por el que se crea una Zona Libre de Armas Nucleares en Asia y está dispuesta a firmar dicho Tratado lo antes posible. | UN | وقد توصلنا إلى اتفاق مع الرابطة بشأن جميع القضايا المطروحة ونأمل التوقيع على البروتوكول الملحق بمعاهدة إنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في جنوب شرق آسيا في المستقبل القريب. |
A este respecto, la ASEAN expresa su beneplácito por el hecho de que China ya haya llegado a un acuerdo con la ASEAN en lo relativo a la SEANWFZ y su Protocolo. | UN | وفي هذا الصدد، يسعد الرابطة أن الصين قد توصلت بالفعل إلى اتفاق مع الرابطة بشأن معاهدة المنطقة الخالية من الأسلحة النووية. والبروتوكول الملحق بها. |
La Organización de Cooperación y Seguridad en Europa revocó el acuerdo con la Escuela del Servicio de Policía; se llegó a un acuerdo con la Academia de Policía de Estonia: la capacitación de oficiales de policía comenzará en 2006 | UN | ألغت منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الاتفاق المبرم مع مدرسة سلك الشرطة؛ وتم التوصل إلى اتفاق مع أكاديمية الشرطة الإستونية؛ وسيبدأ تدريب ضباط الشرطة في عام 2006 |
La Misión evaluará la viabilidad y la eficacia en función de los costos de esta opción una vez que se llegue a un acuerdo con la BLNU o la FPNUL. | UN | وستقوم البعثة بتقييم إمكانية تنفيذ هذا الخيار وفعاليته من حيث التكلفة، بمجرد التوصل إلى اتفاق مع قاعدة اللوجستيات و/أو قوة الأمم المتحدة المؤقتة في لبنان. |
El OOPS también llegó a un acuerdo con la Organización Internacional del Trabajo (OIT) para contribuir en un proyecto en nombre del Comité Central Nacional Palestino para la Rehabilitación. | UN | وتوصلت الوكالة أيضا الى اتفاق مع منظمة العمل الدولية للمساعدة في مشروع لمصلحة اللجنة الوطنية المركزية الفلسطينية ﻹعادة التأهيل. |