"a un arreglo" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى تسوية
        
    • الى تسوية
        
    • إلى ترتيب
        
    • إلى تحقيق تسوية
        
    • إلى إيجاد تسوية
        
    • في تحقيق تسوية
        
    • إلى التسوية
        
    • عن تسوية
        
    • في إيجاد تسوية
        
    • وضع ترتيب
        
    • إلى اتفاق تسوية
        
    • إلى تسويات
        
    • الى إيجاد تسوية
        
    • بتحقيق تسوية
        
    • فيها تسوية المسألة
        
    Vale la pena destacar un aspecto especial relacionado con el caso Great Belt, a saber, el papel que desempeñó la Corte para mantener la opción de llegar a un arreglo negociado. UN وهناك جانب معين من قضية الحزام العظيم يستحق أن نذكره، وهو دور المحكمة في الاحتفاظ بخيار التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    Hasta ahora Turquía ha mantenido una actitud activa de apoyo de todos los esfuerzos por llegar a un arreglo pacífico, y seguiremos haciéndolo. UN لقد اتخذت تركيا حتى اﻵن موقفا نشطا في دعم جميع الجهـــود الرامية إلى التوصل إلى تسوية سلمية، وسنواصل ذلك.
    Por el contrario, esperan que las negociaciones para llegar a un arreglo político aceptable seguirán viéndose lastrados por el conflicto y el punto muerto político. UN بل إنه يتوقع على العكس من ذلك أن تظل مفاوضات التوصل إلى تسوية سياسية مقبولة، مشوبة بالنزاع والتأزم السياسي.
    Sin embargo, las actividades de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas podían ayudar a crear un ambiente propicio a un arreglo político. UN غير أن جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم يمكن أن تساعد في خلق بيئة تتيح التوصل الى تسوية سياسية.
    Seguimos negociando de buena fe y nos urge llegar a un arreglo duradero. UN مازلنا نتفاوض بنية حسنة وفي إطار من الاستعجال للتوصل إلى تسوية دائمة.
    El Sr. Clerides respondió que no deseaba examinar las medidas de fomento de la confianza hasta que se hubiera llegado a un arreglo. UN وكان رد السيد كليريدس أنه لا يريد مناقشة تدابير بناء الثقة إلا بعد التوصل إلى تسوية.
    Esa premisa sólo tuvo validez mientras se pudo aducir que el mantenimiento del embargo llevaría a un arreglo territorial aceptable y al fin de las hostilidades. UN وتلك الفرضية ليست سليمة إلا إذا أمكن للمرء أن يحتج بأن إبقاء الحظر سيؤدي إلى تسوية إقليمية مقبولة وإلى إنهاء أعمال القتال.
    Insta a las partes a que reanuden, sin condiciones previas, los esfuerzos decididos por llegar a un arreglo político. UN ويدعو اﻷطراف إلى أن تستأنف، بغير شروط مسبقة، الجهود الجادة للتوصل إلى تسوية سياسية.
    La comisión, actuando de manera independiente e imparcial, se esforzará por que las partes lleguen a un arreglo amistoso de la controversia. UN تسعى اللجنة، بصورة مستقلة وغير منحازة، إلى أن يتوصل الطرفان إلى تسوية ودية للنزاع.
    Hay que mantener la presión sobre las partes para que lleguen a un arreglo negociado. UN ويجب ممارسة الضغط على جميع اﻷطراف من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية.
    También expresaron profunda preocupación por la ocupación ininterrumpida de Eslavonia oriental, Baranja y Srijem e instaron a que se llegara a un arreglo pronto y pacífico. UN وأعربوا أيضا عن عميق قلقهم من مواصلة احتلال سلوفينيا الشرقية وبارنيا وسرييم، وحثوا على التوصل إلى تسوية مبكرة وسلمية.
    Esa injerencia, que es tanto militar como política, es un gran obstáculo que se opone a un arreglo pacífico. UN ويشكل هذا التورط، بشكليه العسكري والسياسي، عقبة هائلة في طريق التوصل إلى تسوية سلمية.
    La mayoría de las partes no parecen auténticamente dispuestas a llegar a un arreglo político pacífico por conducto de las Naciones Unidas. UN والظاهر أن معظم اﻷطراف لا يتوفر لديه استعداد حقيقي للتوصل إلى تسوية سياسية سلمية عن طريق اﻷمم المتحدة.
    El orador pide al Gobierno y a Tamil Eelam que trabajen con miras a un arreglo negociado del conflicto. UN ودعا الحكومة وتاميل إيلام إلى العمل من أجل التوصل إلى تسوية تفاوضية للنزاع.
    La delegación de la Santa Sede espera que se llegue a un arreglo pacífico mediante negociaciones e iniciativas en pro de la paz y la cooperación. UN ويأمل وفد الكرسي الرسولي أن يتم التوصل إلى تسوية سلمية عن طريق التفاوض، والمبادرات الرامية إلى إقامة السلام والتعاون.
    Estos principios nunca deben olvidarse si se quiere llegar a un arreglo justo y duradero en Bosnia y Herzegovina, en Croacia y en otros lugares. UN هذه المبادئ ينبغي عدم تجاهلها إذا ما كان لنا أن نتوصل الى تسوية عادلة دائمة في البوسنة وكرواتيا وفي أماكن أخرى.
    Teniendo presente la voluntad de las partes en conflicto de continuar el diálogo político con miras a un arreglo del conflicto, UN وإذ يضع في اعتباره استعداد الطرفين المتنازعين لمواصلة الحوار السياسي توصلا الى تسوية النزاع، قد قرر ما يلي:
    Esto no sólo pondría en peligro las medidas de fomento de la confianza, sino que también constituiría un grave golpe a los esfuerzos por llegar a un arreglo general. UN وقال إنه لو حدث مثل هذا التأخر فإنه لن يعرض تدابير بناء الثقة للخطر فحسب بل سيكون أيضا نكسة خطيرة لمحاولة التوصل الى تسوية شاملة.
    Algunos miembros insistieron en que la comunidad internacional debía seguir procurando encontrar una solución al problema de Chipre, incluso ejercer presión sobre los dirigentes para que llegaran a un arreglo. UN وأصر بعض الأعضاء على مواصلة المجتمع الدولي بذل الجهود من أجل إيجاد حل للمشكلة القبرصية، بما في ذلك ممارسة الضغط على الزعماء للتوصل إلى ترتيب.
    Debe hacerse todo lo posible por llegar a un arreglo negociado entre el acreedor y el deudor. UN ويجب توجيه كل جهد إلى تحقيق تسوية متفاوَض عليها بين الدائن والمدين.
    Lo más realista sería que fueran limitados y que no apuntaran necesariamente a un arreglo total de la crisis; UN وحرصا على الواقعية، ينبغي أن تكون هذه اﻷهداف محدودة ولا ترمي بالضرورة إلى إيجاد تسوية كاملة لﻷزمة؛
    Por su parte, el Japón no escatimará esfuerzos para lograr el objetivo final de que se llegue a un arreglo justo, estable y amplio en el Oriente Medio. UN وإن اليابان من جهتها لن تدخر جهدا نحو بلوغ الهدف النهائي المتمثل في تحقيق تسوية عادلة ودائمة وشاملة في الشرق اﻷوسط.
    En algunos casos esto sirve para llegar a un arreglo o una solución. UN ويمكن أن يؤدي ذلك إلى التسوية أو الحل في بعض الحالات.
    La firma del acuerdo de Sharm el-Sheikh permite abrigar la esperanza de que las negociaciones sobre el estatuto permanente conduzcan a un arreglo justo. UN وإن توقيع اتفاق شرم الشيخ يبعث اﻷمل في أن المفاوضات المتعلقة بالوضع النهائي ستتمخض عن تسوية عادلة منشودة.
    Rusia está dispuesta a participar activamente en esos esfuerzos, y contribuye y seguirá contribuyendo en forma sustancial a un arreglo político. UN إن روسيا على استعداد للمشاركة على نحو نشط في هذه الجهود، ونحن نساهم،وسنستمر في اﻹسهام، إسهاما كبيرا في إيجاد تسوية سياسية.
    Otros instrumentos llevarán a una revisión de la Convención de Viena sobre Responsabilidad Civil por Daños Nucleares y a un arreglo para la financiación complementaria. UN وستؤدي صكوك أخرى إلى تنقيـــح اتفاقيــة فيينا بشأن المسؤولية المدنية عن اﻷضرار النووية وإلى وضع ترتيب خاص بالتمويل التكميلي.
    Si las partes llegan a un arreglo voluntario y se firma un acuerdo por escrito, este último tiene la misma validez que cualquier otro tipo de contrato. UN وإذا توصل الأطراف إلى اتفاق تسوية طوعية وحُرر اتفاق تسوية، يكون ذلك الاتفاق قابلا للتنفيذ مثل أي عقد مكتوب آخر.
    Turquía no excluye la posibilidad de recurrir a un arreglo con la participación de una tercera parte. UN وتركيا لا تستبعد اللجوء إلى تسويات يضطلع بها طرف ثالث.
    Desde los primeros días de su creación, el Estado Islámico del Afganistán se ha esforzado por llegar a un arreglo pacífico y permanente de la destructiva guerra que ha causado enormes sufrimientos a la población afgana y a todo el país. UN تسعى دولة أفغانستان اﻹسلامية جاهدة، منذ اﻷيام اﻷولى لنشأتها، الى إيجاد تسوية سلمية ودائمة للحرب المدمرة التي جلبت معاناة جسيمة على أفغانستان شعبا وبلدا.
    Expresando la urgente necesidad de que se reanuden de inmediato las negociaciones en el marco del proceso de paz del Oriente Medio sobre la base convenida y se llegue rápidamente a un arreglo definitivo entre palestinos e israelíes, UN وإذ ترى أن الحاجة ملحة لاستئناف المفاوضات فورا في إطار عملية السلام في الشرق الأوسط على أساسها المتفق عليه وللإسراع بتحقيق تسوية نهائية بين الجانبين الفلسطيني والإسرائيلي،
    c Incluidas todas las causas en que se llegó a un arreglo, en todo o en parte de resultas de la evaluación interna. UN (ج) تشمل جميع القضايا التي تمت فيها تسوية المسألة كليا أو جزئيا نتيجة للتقييم الإداري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus