Tras llegar a un punto 4 kilómetros al noroeste de Prozor, se restableció el contacto en la zona general de Posusje, donde desapareció. | UN | وبعد الوصول إلى نقطة تبعد ٤ كيلومترات شمال غربي بروزور شوهد الجسم مرة أخرى في منطقة بوسوسي العامة، حيث تلاشى. |
La situación económica en los territorios ocupados ha llegado a un punto cero. | UN | أما الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة فقد وصلت إلى نقطة الصفر. |
No obstante, creía que se había llegado a un punto sin retorno y que había acuerdo en que debería y podría establecerse un foro permanente. | UN | ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم. |
Después de recorrer cierta distancia, el automóvil se acercó a un punto de inspección de las fuerzas de seguridad israelíes y disminuyó la marcha. | UN | وبعد السير لمسافة ما، اقتربت السيارة من نقطة تفتيش بها قوات أمن اسرائيلية، وأبطأت سرعتها. |
Hasta ahora, nuestra valoración es que todavía queda mucho por hacer antes de llegar a un punto que pueda considerarse satisfactorio. | UN | وتقييمنا حتى الآن هو أنه يلزم إنجاز الكثير قبل أن نصل إلى مرحلة يمكننا أن نقول أنها مرضية. |
Llegué a un punto en el que me sentí listo para dejar, y lo hice. | Open Subtitles | وصلت إلى النقطة التي شعرت أننى على أستعداد للتوقف ، وقد فعلت ذلك |
Finalmente, he llegado a un punto que, en opinión de mi Gobierno, es fundamental. | UN | وأخيرا، أنتقل الى نقطة تعتقد حكومتي أنها نقطة جوهرية. |
El país ha llegado a un punto de inflexión que requiere que todos los recursos humanos, materiales y financieros se suministren puntualmente. | UN | فقد وصل البلد إلى نقطة تحول تتطلب إتاحة كل ما يلزم من الموارد البشرية والمادية والمالية في الوقت المناسب. |
Por el contrario, la represión puede exacerbar la situación e impulsar a la sociedad a un punto crítico. | UN | بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان. |
Llegarás a un punto, en el que no tendrás que practicar más, porque serás el poder, serás la perfección, | Open Subtitles | سوف تصل إلى نقطة حيث لن تحتاج بعدها للتمرين لأنك سوف تمتلك القوة و تمتلك الكمال |
La situación de los pueblos indígenas, en especial en lo que se refiere a los derechos humanos y el medio ambiente, ha llegado a un punto crítico. | UN | فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة. |
Después de más de tres años de deliberaciones largas y difíciles, hemos llegado ahora a un punto en el cual, a nuestro juicio, deberíamos evaluar la situación. | UN | وبعد أكثر من ثلاث سنوات من مناقشات طويلة وشاقة، وصلنا اليوم إلى نقطة نعتقد أنه ينبغي لنا عندها أن نقيم الموقف. |
Hemos llegado a un punto crítico de la negociación del TPCE. | UN | لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب. |
Transporte terrestre El método para solicitar el reembolso por concepto de transporte terrestre, desde una localidad de origen acordada a un punto de embarque ha de incluir: | UN | إيجاد طريقة للمطالبة بتسديد تكاليف النقل الداخلي، من موقع أصلي متفق عليه إلى نقطة شحن، تشمل ما يلي: |
Desde luego es necesario modificar más las posiciones si realmente queremos llegar a un punto de confluencia. | UN | ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر. |
La Junta de la Reserva Federal ha indicado que la economía de los Estados Unidos está por llegar a un punto decisivo y se espera que en 2002 se registre una leve recuperación. | UN | وصرح المجلس الاحتياطي الفيدرالي أن الاقتصاد الأمريكي قريب جدا من نقطة تحول ويتوقع حدوث انتعاش معتدل في عام 2002. |
El tiempo está llegando a un punto de no retorno en el deterioro de varios conflictos pendientes. | UN | ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية. |
Cuando finalmente llegué a un punto en mi vida donde sentí que podía vivir con lo que había pasado, quería devolver algo. | TED | عندما وصلت أخيراً إلى مرحلة في حياتي حيث شعرت أنه أستطيع العيش مع كل ماجرى أردت أن أرد المعروف |
" Hemos llegado a un punto en que se precisa una nueva fuerza política en la labor del desarme nuclear. | UN | وأضافت قائلة " لقد وصلنا إلى مرحلة تستلزم إرادة سياسية جديدة في نطاق عملية نزع السلاح النووي. |
En mi opinión, la situación de la MINURSO ha llegado a un punto en que la escasez de personal militar pone en peligro su eficacia operacional. | UN | وفي تقديري، وصلت البعثة الآن إلى النقطة التي يقوض فيها النقص في الأفراد العسكريين فعاليتها التشغيلية. |
De acuerdo con el segundo orador, se había llegado a un punto sin retorno y la creación del Estado palestino era inevitable. | UN | وتبعا للمتكلم الثاني، أصبح إنشاء دولة فلسطينية أمرا حتميا ﻷنه قد تم الوصول الى نقطة اللاعودة. |
Ella estaba con una nueva pareja feliz de estar haciendo cosas y llegaron a un punto donde ella no quería ir más lejos y entonces ella dijo que basta. | TED | كانت مع شريك جديد لها، وسعيدة بالقيام بأشياء، ووصلا لمرحلة حيث كانت متحمسة للمضي قدمًا ولذلك قالت لا. |
Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. | UN | وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود. |
En realidad convoqué una reunión esta noche para Hayley y Jackson, así que de una manera u otra, todo está llegando a un punto crítico. | Open Subtitles | بالواقع دعوت لاجتماع الليلة لأجل (هيلي) و(جاكسون) لذا بحال أو بآخر، سيبلغ احتدام الوضع ذروته. |
Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. | UN | فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا. |
a un punto de caída técnica. Perderemos por criterio. | Open Subtitles | نحن على بعد نقطة من سقوط تقني سنخسر وفقا للمعايير |
Supongo que llegué a un punto en mi vida... en el que o me convertía en criminal o en policía. | Open Subtitles | اعتقد انني وصلت في حياتي الي نقطة اما ان اصبح فيها مجرما او شرطياً |
A mí tampoco me gusta, pero hemos llegado a un punto muerto buscando al que construyó esta bomba. | Open Subtitles | لم يعجبني الوضع أيضا ولكن وصلنا لطريق مسدود للبحث عن من صنع هذه القنبلة |
Somos conscientes de que el camino hacia esa meta es accidentado, pero hemos llegado a un punto de inflexión. | UN | ونحن نعلم أن الطريق المؤدي إلى هذه الغاية وعر وعسير، لكننا وصلنا لآن إلى منعطف. |
Sólo se dispone de estimaciones para el África subsahariana, América Latina y el Caribe y Asia centromeridional, correspondientes a un punto en el período 1996-2001. | UN | لم تتوافر تقديرات إلا عن أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب آسيا الوسطى، عن نقطة إحصائية واحدة للفترة 1996-2001. |