"a un punto" - Traduction Espagnol en Arabe

    • إلى نقطة
        
    • من نقطة
        
    • إلى مرحلة
        
    • إلى النقطة
        
    • الى نقطة
        
    • لمرحلة
        
    • إلى طريق
        
    • ذروته
        
    • طريقا مسدودا
        
    • على بعد نقطة
        
    • الي نقطة
        
    • لطريق مسدود
        
    • إلى منعطف
        
    • نقطة إحصائية
        
    Tras llegar a un punto 4 kilómetros al noroeste de Prozor, se restableció el contacto en la zona general de Posusje, donde desapareció. UN وبعد الوصول إلى نقطة تبعد ٤ كيلومترات شمال غربي بروزور شوهد الجسم مرة أخرى في منطقة بوسوسي العامة، حيث تلاشى.
    La situación económica en los territorios ocupados ha llegado a un punto cero. UN أما الحالة الاقتصادية في اﻷراضي المحتلة فقد وصلت إلى نقطة الصفر.
    No obstante, creía que se había llegado a un punto sin retorno y que había acuerdo en que debería y podría establecerse un foro permanente. UN ومع ذلك فإنه يعتقد أننا قد وصلنا إلى نقطة لا تراجع فيها، وأن ثمة اتفاقا على وجوب وإمكان إنشاء محفل دائم.
    Después de recorrer cierta distancia, el automóvil se acercó a un punto de inspección de las fuerzas de seguridad israelíes y disminuyó la marcha. UN وبعد السير لمسافة ما، اقتربت السيارة من نقطة تفتيش بها قوات أمن اسرائيلية، وأبطأت سرعتها.
    Hasta ahora, nuestra valoración es que todavía queda mucho por hacer antes de llegar a un punto que pueda considerarse satisfactorio. UN وتقييمنا حتى الآن هو أنه يلزم إنجاز الكثير قبل أن نصل إلى مرحلة يمكننا أن نقول أنها مرضية.
    Llegué a un punto en el que me sentí listo para dejar, y lo hice. Open Subtitles وصلت إلى النقطة التي شعرت أننى على أستعداد للتوقف ، وقد فعلت ذلك
    Finalmente, he llegado a un punto que, en opinión de mi Gobierno, es fundamental. UN وأخيرا، أنتقل الى نقطة تعتقد حكومتي أنها نقطة جوهرية.
    El país ha llegado a un punto de inflexión que requiere que todos los recursos humanos, materiales y financieros se suministren puntualmente. UN فقد وصل البلد إلى نقطة تحول تتطلب إتاحة كل ما يلزم من الموارد البشرية والمادية والمالية في الوقت المناسب.
    Por el contrario, la represión puede exacerbar la situación e impulsar a la sociedad a un punto crítico. UN بل على العكس تماما، فالقمع قد يؤدي إلى تفاقم الحالة والوصول بالمجتمع إلى نقطة الغليان.
    Llegarás a un punto, en el que no tendrás que practicar más, porque serás el poder, serás la perfección, Open Subtitles سوف تصل إلى نقطة حيث لن تحتاج بعدها للتمرين لأنك سوف تمتلك القوة و تمتلك الكمال
    La situación de los pueblos indígenas, en especial en lo que se refiere a los derechos humanos y el medio ambiente, ha llegado a un punto crítico. UN فحالة الشعوب اﻷصلية، خاصة من حيث تعلقها بحقوق اﻹنسان والبيئة، قد وصلت إلى نقطة حرجة.
    Después de más de tres años de deliberaciones largas y difíciles, hemos llegado ahora a un punto en el cual, a nuestro juicio, deberíamos evaluar la situación. UN وبعد أكثر من ثلاث سنوات من مناقشات طويلة وشاقة، وصلنا اليوم إلى نقطة نعتقد أنه ينبغي لنا عندها أن نقيم الموقف.
    Hemos llegado a un punto crítico de la negociación del TPCE. UN لقد وصلنا إلى نقطة حرجة في مفاوضات معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Transporte terrestre El método para solicitar el reembolso por concepto de transporte terrestre, desde una localidad de origen acordada a un punto de embarque ha de incluir: UN إيجاد طريقة للمطالبة بتسديد تكاليف النقل الداخلي، من موقع أصلي متفق عليه إلى نقطة شحن، تشمل ما يلي:
    Desde luego es necesario modificar más las posiciones si realmente queremos llegar a un punto de confluencia. UN ومن البديهي أننا نحتاج إلى المزيد من التغيير في مواقفنا إذا ما أردنا حقيقة أن نتوصل إلى نقطة التقاء في وجهات النظر.
    La Junta de la Reserva Federal ha indicado que la economía de los Estados Unidos está por llegar a un punto decisivo y se espera que en 2002 se registre una leve recuperación. UN وصرح المجلس الاحتياطي الفيدرالي أن الاقتصاد الأمريكي قريب جدا من نقطة تحول ويتوقع حدوث انتعاش معتدل في عام 2002.
    El tiempo está llegando a un punto de no retorno en el deterioro de varios conflictos pendientes. UN ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية.
    Cuando finalmente llegué a un punto en mi vida donde sentí que podía vivir con lo que había pasado, quería devolver algo. TED عندما وصلت أخيراً إلى مرحلة في حياتي حيث شعرت أنه أستطيع العيش مع كل ماجرى أردت أن أرد المعروف
    " Hemos llegado a un punto en que se precisa una nueva fuerza política en la labor del desarme nuclear. UN وأضافت قائلة " لقد وصلنا إلى مرحلة تستلزم إرادة سياسية جديدة في نطاق عملية نزع السلاح النووي.
    En mi opinión, la situación de la MINURSO ha llegado a un punto en que la escasez de personal militar pone en peligro su eficacia operacional. UN وفي تقديري، وصلت البعثة الآن إلى النقطة التي يقوض فيها النقص في الأفراد العسكريين فعاليتها التشغيلية.
    De acuerdo con el segundo orador, se había llegado a un punto sin retorno y la creación del Estado palestino era inevitable. UN وتبعا للمتكلم الثاني، أصبح إنشاء دولة فلسطينية أمرا حتميا ﻷنه قد تم الوصول الى نقطة اللاعودة.
    Ella estaba con una nueva pareja feliz de estar haciendo cosas y llegaron a un punto donde ella no quería ir más lejos y entonces ella dijo que basta. TED كانت مع شريك جديد لها، وسعيدة بالقيام بأشياء، ووصلا لمرحلة حيث كانت متحمسة للمضي قدمًا ولذلك قالت لا.
    Considera que el proceso de seguimiento ha llegado a un punto muerto. UN وقال إنه يرى أن عملية المتابعة وصلت إلى طريق مسدود.
    En realidad convoqué una reunión esta noche para Hayley y Jackson, así que de una manera u otra, todo está llegando a un punto crítico. Open Subtitles بالواقع دعوت لاجتماع الليلة لأجل (هيلي) و(جاكسون) لذا بحال أو بآخر، سيبلغ احتدام الوضع ذروته.
    Tras años de deliberaciones en grupos de trabajo y otros foros, parece que siempre llegamos a un punto muerto. UN فبعد سنوات من المناقشات في الأفرقة العاملة وغيرها من المنتديات، نبدو دائما وكأننا بلغنا طريقا مسدودا.
    a un punto de caída técnica. Perderemos por criterio. Open Subtitles نحن على بعد نقطة من سقوط تقني سنخسر وفقا للمعايير
    Supongo que llegué a un punto en mi vida... en el que o me convertía en criminal o en policía. Open Subtitles اعتقد انني وصلت في حياتي الي نقطة اما ان اصبح فيها مجرما او شرطياً
    A mí tampoco me gusta, pero hemos llegado a un punto muerto buscando al que construyó esta bomba. Open Subtitles لم يعجبني الوضع أيضا ولكن وصلنا لطريق مسدود للبحث عن من صنع هذه القنبلة
    Somos conscientes de que el camino hacia esa meta es accidentado, pero hemos llegado a un punto de inflexión. UN ونحن نعلم أن الطريق المؤدي إلى هذه الغاية وعر وعسير، لكننا وصلنا لآن إلى منعطف.
    Sólo se dispone de estimaciones para el África subsahariana, América Latina y el Caribe y Asia centromeridional, correspondientes a un punto en el período 1996-2001. UN لم تتوافر تقديرات إلا عن أفريقيا جنوبي الصحراء الكبرى وأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي وجنوب آسيا الوسطى، عن نقطة إحصائية واحدة للفترة 1996-2001.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus