También ha proseguido la separación de las fuerzas, aunque a un ritmo más lento del que hubiese sido conveniente. | UN | كما استمر فصل القوات، وإن كان بوتيرة أبطأ مما هو مرغوب فيه. |
En Venezuela la inflación siguió declinando, aunque a un ritmo más lento. | UN | وفي فنزويلا، استمرت نار التضخم في الخمود، ولكن بوتيرة أبطأ مما كان عليه الحال في الماضي. |
Los preparativos para las elecciones siguieron adelante a un ritmo más lento de lo previsto y se avecinan varios problemas técnicos de importancia. | UN | فقد استمرت الأعمال التحضيرية للانتخابات بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا وما زال عدد من المصاعب التقنية الهامة قائما. |
Abogaban por aplicar las reformas de mercado a un ritmo más lento, que se suponía que causaría menos trastornos sociales. | UN | وكانوا ينادون بإجراء إصلاحات موجهة نحو السوق بمعدل أبطأ وتكون، كما يدعون، أقل إثارة للاضطرابات من الناحية الاجتماعية. |
En África las importaciones crecieron también en 1998, pero a un ritmo más lento que en los años recientes. | UN | ونمت كذلك واردات أفريقيا في عام ١٩٩٨، ولكن بمعدل أبطأ مما كانت عليه في السنوات القليلة الماضية. |
Cuando se reanudó el reasentamiento en diciembre, avanzó a un ritmo más lento. | UN | وعندما استؤنفت أعمال إعادة التوطين في كانون الأول/ديسمبر، سارت بخطى أبطأ. |
No obstante, la migración laboral aumentó a un ritmo más lento que el que se había previsto antes de la adhesión. | UN | إلا أن هجرة اليد العاملة ازدادت بوتيرة أبطأ مما كان متوقعا قبل الانضمام. |
Los gastos operacionales disminuyeron a un ritmo más lento que los gastos por concepto de adjudicación de indemnizaciones, que disminuyeron en un 56,5%. | UN | وقد انخفضت نفقات التشغيل بوتيرة أبطأ من النفقات المتعلقة بالتعويضات، التي انخفضت بنسبة 56.5 في المائة. |
La confianza de los consumidores permaneció estable, pues la inflación y la subida de los tipos de interés se vieron compensadas por el aumento del precio de la vivienda, aunque a un ritmo más lento. | UN | وكانت ثقة المستهلكين مستقرة، حينما كان التضخم وارتفاع أسعار الفائدة يقابلهما ارتفاع أسعار المساكن، ولو بوتيرة أبطأ. |
Los fondos comunes de inversión y las aseguradoras siguieron creciendo, si bien a un ritmo más lento que en 2007. | UN | واستمر نمو مجالي الصناديق المشتركة والتأمين وإن كان ذلك بوتيرة أبطأ بالمقارنة مع عام 2007. |
No obstante, el Gobierno señala que han continuado las mejoras en la administración de la justicia, aunque a un ritmo más lento. | UN | غير أن الحكومة تفيد بأنه لا تزال تحدث حالات تحسّن في مجال إقامة العدل ولو بوتيرة أبطأ. |
Las economías manufactureras de Asia meridional y oriental han mantenido un crecimiento positivo, pero a un ritmo más lento que en los últimos años. | UN | واحتفظت الاقتصادات الصناعية لبلدان جنوب وشرق آسيا بمعدل نمو إيجابي، ولكن بوتيرة أبطأ ممّا كانت عليه في السنوات الأخيرة. |
Esta epidemia va en aumento en Nigeria, aunque a un ritmo más lento que en otros países del África subsahariana. | UN | وهذا الوباء آخذ في الازدياد في نيجيريا، ولكن بمعدل أبطأ مقارنة مع بلدان أخرى في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى. |
G50 Sustitución de los equipos de automatización de oficinas a un ritmo más lento | UN | ستطبق التكنولوجيات الجديدة لأتمتة الأعمال المكتبية بمعدل أبطأ قليلا. |
La expansión que comenzó hace cuatro años presumiblemente continuará en 2007, aunque a un ritmo más lento que en 2006. | UN | ومن المتوقع أن يستمر خلال عام 2007 التوسع الذي بدأ قبل أربع سنوات، ولكن بمعدل أبطأ بعض الشيء من عام 2006. |
Sin embargo, la población mundial continúa creciendo aunque a un ritmo más lento que el previsto inicialmente. | UN | إلا أن عدد سكان العالم لا يزال ينمو وإن كان بمعدل أبطأ مما جاء في التوقعات السابقة. |
Cuando se reanudó el reasentamiento en diciembre, avanzó a un ritmo más lento. | UN | وعندما استؤنفت أعمال إعادة التوطين في كانون الأول/ديسمبر، سارت بخطى أبطأ. |
Según la Organización Internacional del Trabajo, la pobreza de los trabajadores ha seguido disminuyendo, pero a un ritmo más lento que antes de la crisis. | UN | واستناداً إلى منظمة العمل الدولية، استمر فقر العمالة في الانخفاض، ولكن بخطى أبطأ مما كانت قبل الأزمة. |
Sin embargo, la frecuencia de estas últimas disminuye a un ritmo más lento. | UN | ومع هذا، فإن عدد التقييمات غير اﻹلزامية يتناقص بمعدل أقل. |
La América Latina, el Oriente Medio y África seguirán creciendo a un ritmo más lento que el de las otras regiones. | UN | وستظل مناطق كل من أمريكا اللاتينية والشرق الأوسط وأفريقيا تنمو بسرعة أبطأ من المناطق الأخرى. |
Esa tendencia se ha mantenido desde entonces, si bien a un ritmo más lento. | UN | واستمر هذا الاتجاه منذ ذلك الوقت، وإن كان بسرعة أقل. |
En los países industrializados se prevé que el rendimiento continuará aumentando aunque a un ritmo más lento. | UN | وفي البلدان المصنعة يتوقع أن تستمر ازديادات الغلة وإن يكن ذلك بمعدل أدنى. |