"a una distancia" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على مسافة
        
    • على بعد
        
    • إلى مسافة
        
    • من مسافة
        
    • الى مسافة
        
    • على بُعد
        
    • بمسافة
        
    • على مسافات
        
    • تبعد
        
    • ضمن منطقة
        
    • في حدود مسافة
        
    • وعلى بعد
        
    • عند مسافة
        
    • من عمق يتراوح
        
    • لمسافة
        
    Las muestras se tomaron en zonas forestales a una distancia mínima de 300 m de las carreteras y los edificios y a 10 km de las ciudades. UN وأخذت العينات من مناطق حراجية على مسافة لا تقل بحال من الأحوال عن 300 متر عن الطرق والمباني، و10 كيلو مترات عن المدن.
    Mientras tanto, es muy importante... que trate de mantenerse a una distancia segura. Open Subtitles في هذه الأثناء، ..هو مهمُجداً. بأنّك تُحاولُ الإبْقاء على مسافة آمنة.
    Júpiter orbita al sol a una distancia cómoda de 8 mil millones de kilómetros. Open Subtitles يدور المشتري حول الشمس على مسافة مناسبة ، نحو نصف بليون ميل
    Un cohete impactó a una distancia de 20 metros de su residencia. UN وقد سقط صاروخ على بعد 20 مترا من محل إقامته.
    El Talibán avanzó posteriormente hasta el aeropuerto de la ciudad, de donde fue obligado a retroceder a una distancia de unos 35 kilómetros. UN وتقدمت قوات طالبان بعد ذلك إلى مطار المدينة، غير أنه تم ردها على أعقابها إلى مسافة تبعد حوالي ٣٥ كيلومترا.
    Combatir el incendio con las precauciones normales y a una distancia razonable. UN يلزم مكافحة النار مع اتخاذ الاحتياطات المناسبة من مسافة معقولة.
    No tendrás tiempo para colocar la bomba y alejarte a una distancia segura. Open Subtitles لن يكون لديك الوقت لزراعة القنبلة وتحصل على مسافة آمنة بعيداً
    Como parte de sus esfuerzos por impedir tales infiltraciones, Kuwait inició la construcción de una trinchera de seguridad en territorio kuwaití, a una distancia de 70 metros de la frontera internacionalmente demarcada. UN وفي محاولة لمنع هذا التسلل شرعت الكويت في شق خندق أمن في أراضي الكويت على مسافة ٧٠ مترا من الحدود المرسومة دوليا.
    En primer lugar, a fin de repeler un ataque resuelto sobre una zona segura será preciso llevar a cabo ataques aéreos repetidos que deberán comenzar a una distancia considerable de la zona segura. UN أولا، يقتضي صد هجوم قوي على منطقة آمنة تدخلات جوية متكررة تبدأ على مسافة بعيدة عن المنطقة اﻵمنة.
    El 39% de los hogares cuenta con agua en la propia vivienda, mientras que el 27% la tiene a una distancia menor de 500 metros. UN وتتوفر المياه ﻟ ٣٩ في المائة من اﻷسر المعيشية في أماكن إقامتها في حين تتوفر ﻟ ٢٧ في المائة على مسافة تقل عن ٥٠٠ متر.
    La capital de la comuna está ubicada en esa carretera, a una distancia de 30 kilómetros de la capital provincial y a 35 kilómetros de la ciudad de Gitega. UN ويقع المركز على هذا الطريق على مسافة ٣٠ كيلومترا من عاصمة المقاطعة، و ٣٥ كيلومترا من مدينة جيتيغا.
    Los campamentos o asentamientos deben estar situados a una distancia prudencial de las fronteras y debe garantizarse el respeto de las leyes del país por los refugiados. UN وينبغي تعيين مواقع المخيمات والمستوطنات على مسافة مناسبة بعيداً عن الحدود، وضمان التزام اللاجئين بالقانون الوطني.
    Estos servicios se prestarían todos los días laborales del año y a una distancia razonable del hogar de los niños. UN وستكون هذه المرافق مفتوحة في جميع أيام العمل طيلة العام وستكون في أماكن على مسافة معقولة من مساكن اﻷطفال.
    a una distancia de 60 millas marinas desde el pie del talud continental; UN على مسافة ٠٦ ميلا بحريا من سفح المنحدر؛
    La parte iraní instaló antenas de equipo de comunicaciones a una distancia de 500 metros de la costa iraní del Chatt-al-Arab, en las coordenadas 053689, 053587, 190564 y 228518, dentro de la zona de separación. UN قام الجانب اﻹيراني بنصب هوائيات ﻷجهزة المخابرة على بعد ٥٠٠ متر باتجاه الساحل اﻹيراني من شط العرب في اﻹحداثيات الجغرافية ٠٥٣٦٨٩ و ٠٨٣٥٨٧ و ١٩٠٥٦٤ و ٢٢٨٥١٨ وضمن منطقة العزل.
    Owen Wiggan declaró que se encontró frente al autor, al que conocía desde niño, a una distancia de 10 pies, durante unos tres minutos. UN ٢-٥ وشهد أوين ويغان بأنه رأى صاحب البلاغ، الذي يعرفه منذ الطفولة، على بعد عشرة أقدام لمدة ثلاث دقائق تقريبا.
    Además, las delegaciones alentaron al ACNUR a que continuara trabajando para retirar a los refugiados de las zonas limítrofes de Liberia y asentarlos a una distancia prudente de la frontera. UN وفضلاً عن ذلك، شجعت الوفود المفوضية على مواصلة جهودها الرامية إلى نقل اللاجئين من مناطق الحدود في ليبيريا وتوطينهم على بعد مسافة معقولة من الحدود.
    Voy a necesitar confirmación de que todos han retrocedido a una distancia segura. Open Subtitles سأحتاج إلى تأكيد بالتراجع لكل من استجاب وتراجع إلى مسافة آمنة
    Presuntamente fue herido en el tórax cuando soldados emplazados en un techo abrieron fuego contra ciertas personas que arrojaban piedras, a una distancia de más de 100 metros. UN ذكر أنه أصيب في صدره عندما أطلق الجنود النار على قاذفي الحجارة من مسافة تزيد على مائة متر من موقع على السطح.
    - Las fuerzas de ambos lados se separarán inmediatamente con el objeto de retirarse a una distancia segura que se especificará en el acuerdo militar; y UN ♦ يفض على الفور الاشتباك بين قوات الجانبين، بغية الانسحاب الى مسافة مأمونة يحددها الاتفاق العسكري؛ و
    Los mapas utilizados a la sazón por la patrulla de la INTERFET indican que la aldea está en el territorio de Timor Oriental, a una distancia de unos 600 metros de la frontera. UN وتبيﱢن الخرائط التي كانت تستخدمها دورية القوة الدولية آنذاك أن القرية تقع على بُعد حوالي ٦٠٠ متر داخل تيمور الشرقية.
    No obstante, están confinadas a una zona pequeña, marcada y vigilada que está a una distancia segura de cualquier población civil y están sometidas a una vigilancia constante y esmerada. UN ومع ذلك فإنها محصورة في منطقة صغيرة ومعلﱠمة ومراقَبة وتبعد بمسافة مأمونة عن أي سكان مدنيين وتخضع ﻹشراف دائم وبعناية.
    Se están determinando lugares para la eliminación a una distancia segura de los campamentos existentes, con el apoyo de las autoridades locales. UN ويجري تحديد مواقع التصريف على مسافات آمنة من المخيمات القائمة بدعم من السلطات المحلية.
    Página línea fronteriza, a una distancia de 2 kilómetros dentro del territorio iraní. Cuando llegaron a Maymak, en las coordenadas 008621 del mapa de Mandali, escala 1/100.000, dentro de la zona de separación, regresaron al interior del territorio iraní. UN ١٩٩٤ من الشمال إلى الجنوب بمحاذاة خط الحدود بمسافة )٢( كم داخل العمق اﻹيراني وعند وصولها أمــام )ميمك( عند اﻹحداثي الجغرافي ٠٠٨ ٦٢١ على خارطة مندلي ١/١٠٠ ٠٠٠ ضمن منطقة العزل عادت إلى العمق اﻹيراني.
    Es necesario indicar también si el local de habitación tiene grifo en el interior o, en caso negativo, si hay un grifo a una distancia establecida de la puerta. UN وينبغي أن يذكر أيضا ما إذا كان في الوحدة صنبور وإلا ما إذا كان الصنبور في حدود مسافة معينة من الباب.
    Luego los captores se dirigieron hacia Estados Unidos y a una distancia de 60 metros de la costa, el asesino obligó a los tres marineros a lanzarse al agua. UN وبعد ذلك اتجه المختطفون إلى الولايات المتحدة. وعلى بعد ٦٠ مترا من الساحل، أجبر القاتل البحارة الثلاثة على القفز إلى الماء.
    La Corte fijó el punto de partida del bisector a una distancia de tres millas náuticas hacia el interior del mar desde un punto convenido. UN وحددت المحكمة نقطة بداية المنصّف عند مسافة ثلاثة أميال بحرية في البحر من نقطة متفق عليها.
    Las operaciones básicas de extracción incluyen: a) la recolección de los nódulos polimetálicos y su separación de los lodos de grano fino del fondo marino; b) su elevación a la superficie del océano, a una distancia de 4.000 o 5.000 metros; y c) su separación del agua y los sedimentos arrastrados en la operación de elevación, y su transporte hasta una planta de transformación metalúrgica. UN 18 - تشمل عمليات التعدين الأساسية ما يلي: (أ) التقاط العقيدات المتعددة الفلزات وفصلها عن أوحال باطن البحر ذات الحبيبات الرفيعة التي تحيط بها؛ و (ب) رفعها إلى سطح المحيط من عمق يتراوح بين 000 4 و 000 5 متر؛ و (ج) فصلها عن مياه البحر والرواسب المسحوبة في عملية الرفع ونقلها إلى منشأة معالجة المعادن.
    En consecuencia, esas últimas fueron obligadas a retirarse a una distancia de alrededor de 25 kilómetros del centro de Kabul. UN ونتيجة لذلك أجبرت اﻷخيرة على التراجع عن وسط كابول لمسافة تقارب ٢٥ كيلومترا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus