"a una solicitud de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • على طلب
        
    • إلى طلب من
        
    • لطلب من
        
    • إلى تقديم طلب
        
    • لطلب مقدم من
        
    • على استفسار من
        
    • طلب لتقديم
        
    Ha dictado cuatro sentencias y una providencia, en respuesta a una solicitud de medidas provisionales. UN فقد أصدرت أربعة أحكام موضوعية وأمراً واحداً، بناء على طلب لوضع تدابير مؤقتة.
    Existe además la necesidad de poder elaborar a la medida una respuesta a una solicitud de retroinformación. UN وهناك حاجة أيضا إلى أن تكون قادرة على وضع رد على طلب من أجل معلومات للتغذية المرتدة.
    Las denuncias relativas al acceso a la información generalmente se referían a una solicitud de revisar una decisión de no proporcionar información en virtud de la Ley. UN وانطوت شكاوى الوصول في العادة على طلب لاستعراض إقرار بمنع المعلومات بموجب القانون.
    Israel accedió a una solicitud de la Autoridad Palestina de que se permitiera a un médico palestino representar a la familia en la autopsia de Abu Bakra. UN ووافقت اسرائيــل على طلب من السلطة الفلسطينية بالسماح لطبيب فلسطيني بتمثيل عائلة أبو بكرة أثناء عملية التشريح.
    En respuesta a una solicitud de la Parte, actualmente el PNUMA está preparando la renovación del componente de fortalecimiento institucional del proyecto del FMAM en Kazajstán. UN واستجابة إلى طلب من الطرف، يعد برنامج الأمم المتحدة للبيئة حالياً طلباً لتجديد جزء التعزيز المؤسسي بمشروع كازاخستان التابع لمرفق البيئة العالمية.
    Las autoridades del Senegal detuvieron a Habré en 2005 y, en 2006, en respuesta a una solicitud de la Unión Africana, el Senegal accedió a procesarlo. UN واعتقلت السلطات السنغالية حبري في عام 2005، وفي عام 2006، وافقت السنغال على محاكمته استجابة لطلب من الاتحاد الأفريقي.
    La respuesta a una solicitud de pruebas adicionales no constituye una oportunidad para que un reclamante incremente el importe de una reclamación presentada anteriormente. UN وإن الاجابة على طلب يتعلق بالحصول على أدلة إضافية لا يعتبر فرصة لصاحب المطالبة لزيادة مبلغ المطالبـة المقدمـة سابقــاً.
    Se responderá lo antes posible a una solicitud de asistencia técnica presentada por la República Democrática del Congo. UN وسيتم الرد في أسرع وقت ممكن على طلب وارد من جمهورية الكونغو الديمقراطية بشأن الحصول على مساعدة تقنية.
    Durante el período a que se refiere el presente informe, la Corte se pronunció sobre dos causas y dictó una providencia en respuesta a una solicitud de indicación de medidas provisionales. UN وخلال الفترة قيد الاستعراض بتت المحكمة في قضيتين وأصدرت أمرا بناء على طلب للإشارة بالتدابير التحفظية.
    El empleador alegó que el Consejo no era competente para conceder esa orden, que equivalía a una solicitud de ejecución antes del juicio. UN واحتج صاحب العمل بأن رب العمل لا يملك صلاحية استصدار مثل ذلك الأمر لأنه ينطوي على طلب تنفيذ قبل صدور الحكم.
    También puede darse una situación en que el Estado ribereño llegue a esa conclusión por su propia cuenta y no en respuesta a una solicitud de la subcomisión. UN وقد تنشأ حالة أخرى تنتهي فيها الدولة الساحلية إلى ذلك الاستنتاج، ليس جوابا على طلب مقدم من اللجنة الفرعية ولكن بناء على تحليلها الخاص.
    La Corte dictó dos sentencias y una providencia en respuesta a una solicitud de medidas provisionales. UN فقد أصدرت المحكمة حكمين وأمرا بناء على طلب بالإشارة بتدابير تحفظية.
    :: En respuesta a una solicitud de la Comisión de Estadística, a partir de 2006 se inició una nueva recopilación de datos periódica para las estadísticas del comercio de servicios UN :: أدرجت عملية جديدة ومنتظمة لجمع بيانات إحصاءات التجارة في الخدمات، اعتبارا من عام 2006، بناء على طلب اللجنة الإحصائية
    Desde la perspectiva del Estado, la decisión de responder a una solicitud de efectuar una misión es una cuestión en la que puede ejercer su discreción soberana. UN ومن منظور الدولة، يعتبر قرار الرد على طلب القيام ببعثة مسألة تخص حرية تصرفها السيادي.
    El Estado de Israel ha anunciado que no se opondría a una solicitud de los interesados para ser inscritos en el registro de la población palestina. UN وقد أعلنت دولة إسرائيل أنها لن تعترض على طلب أصحاب الشكوى لتسجيلهم في سجل السكان الفلسطينيين.
    El Ministro de Justicia puede tener en cuenta las circunstancias del caso, incluida la Convención, al adoptar una decisión de acceder o no a una solicitud de asistencia. UN ويمكن للنائب العام أن يأخذ في الاعتبار ظروف القضية المعنية، بما في ذلك الاتفاقية، عند اتخاذ قرار بالموافقة أو عدم الموافقة على طلب المساعدة.
    Cuando un Estado no accede a una solicitud de extradición, ese Estado tendrá un deber de ejercer la acción penal, pero conforme a lo establecido en su legislación interna. UN ومتى رفضت دولة ما الموافقة على طلب التسليم، تجب على تلك الدولة إقامة دعوى جنائية، ولكن وفقا لقانونها المحلي فقط.
    De hecho, un solo Estado ha dejado de responder a una solicitud de información. UN والواقع أن دولة وحيدة فقط هي التي لم ترد على طلب تقديم معلومات.
    Además, no se recibió respuesta a una solicitud de enviar un convoy a Madamiyet Elsham, Damasco Rural, previsto para el 14 y 15 de mayo. UN ولم يتلق أي رد أيضا على طلب تسيير قافلة إلى معضمية الشام في ريف دمشق، مقررة ليومي 14 و 15 أيار/مايو.
    El mayor número se debió a una solicitud de las Fuerzas Armadas Sudanesas para que se llevase a cabo la destrucción de municiones caducadas UN ويمكن أن يعزى ارتفاع هذا العدد إلى طلب من القوات المسلحة السودانية للاضطلاع بتدمير الذخيرة التي انتهتصلاحيتها
    Los Estados Unidos habían respondido a una solicitud de la Misión Permanente de Cuba en la que indicaba que se sentía amenazada. UN فقد استجابت الولايات المتحدة لطلب من البعثة الدائمة لكوبا يفيد بشعورها بالتهديد.
    En este caso era importante referirse a una solicitud de embargo, puesto que estaba relacionado con los aspectos de procedimiento de la lex fori, y también debían recordarse los casos en que se solicitaba el embargo pero éste no era autorizado. UN فاﻹشارة، في هذه الحالة، إلى تقديم طلب بالحجز هو أمر هام، إذ أنه يتصل بالجوانب اﻹجرائية لقانون البلد الذي تقام فيه الدعوى، كما يجب مراعاة الحالات التي قُدﱢم فيها طلب بالحجز لكنه لم يحز القبول.
    Otra delegación dijo que su país había respondido ya favorablemente a una solicitud de Benin para la negociación de un acuerdo comercial bilateral de ese tipo. UN وقال وفد أخر إن بلده كان قد استجاب لطلب مقدم من بنن للتفاوض في اتفاق تجاري ثنائي من هذا القبيل.
    Una respuesta fechada después del 11 de mayo a una solicitud de presentación de nuevas pruebas no puede servir para que un reclamante aumente la cuantía de un elemento o elementos de pérdida ni para que solicite una indemnización respecto de nuevos elementos. UN إن الرد بعد ذلك التاريخ على استفسار من اللجنة بتقديم أدلة إضافية ليس فرصة لأن يقوم أصحاب المطالبة بزيادة مبلغ عنصر الخسارة أو عناصر الخسارة أو السعي إلى الحصول على تعويض عن عناصر خسارة جديدة.
    Por consiguiente, cuando la evaluación preliminar de una reclamación de la tercera serie por la secretaría condujo a una solicitud de información adicional, la secretaría indicó a la entidad que había presentado la reclamación que obtuviera y presentara la documentación pertinente dentro de un plazo estipulado. UN وبالتالي فإن اﻷمانة قد قامت، في الحالات التي أفضى فيها التقييم اﻷولي لمطالبة من المطالبات المندرجة في الدفعة الثالثة إلى توجيه طلب لتقديم معلومات إضافية، بإخطار الكيان المقدم للمطالبة بوجوب تلقي وتقديم المستندات ذات الصلة بحلول موعد نهائي محدد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus