"abandonado el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غادر
        
    • يعدن في إطار
        
    • يرخّص لها
        
    • انقطعوا
        
    Algunos escritores, poetas e intelectuales sudaneses han abandonado el país; los poetas y músicos que permanecen tienen dificultades para publicar sus obras. UN وقد غادر عدد من الكتاب والشعراء والمفكرين السودانيين البلد، ويواجه من بقي فيه من بينهم صعوبات في نشر مؤلفاتهم.
    Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. UN وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية.
    Ahora que había abandonado el país, estaba dispuesta a dar pormenores de los hechos antes descritos y a presentar un certificado médico. UN وأوضحت أنها تعتزم الآن، بعد أن غادر زوجها البلد، إعطاء معلومات مفصلة عن الأحداث المذكورة أعلاه وتقديم شهادة طبية.
    El Comité también toma nota con aprecio del establecimiento del programa destinado a las madres adolescentes, que ofrece programas de enseñanza, formación profesional y servicios de guardería para las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes que han abandonado el sistema escolar. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي.
    2.2 La autora sostiene que cuando su familia salió del país, los bienes familiares fueron confiscados por el Estado parte porque la familia había abandonado el país sin permiso. UN 2-2 وتفيد صاحبة البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف صادرت ممتلكات أسرتها بعد أن غادرت البلد بحجة أنه لم يرخّص لها بذلك.
    Dos de ellos habían abandonado el país y se esperaba que los tres restantes lo hicieran en el futuro inmediato. UN وقد غادر اثنان منهم ومن المتوقع أن يغادر الثلاثة اﻵخرون في المستقبل القريب.
    Para fines de 1995, 120 croatas habían abandonado el pueblo para ir a Croacia. UN وحتى في أواخر عام ٥٩٩١ كان قد غادر هذه القرية ٠٢١ كرواتيا متجهين الى كرواتيا.
    Deseo informar a la Comisión de que el Sr. Roberto Lema, un Vicepresidente de Bolivia, ha abandonado el país. UN وأود أيضا أن أبلغ الهيئة بأن السيد روبرتو ليما، أحد نواب الرئيس، ممثل بوليفيا، قد غادر البلد.
    En cuanto a los otros dos casos, el Gobierno informó de que la persona había abandonado el país o había sido condenada a arresto domiciliario que posteriormente le fue levantado. UN وأفادت الحكومة فيما يتعلق بحالتين أخريين بأن أحدهما غادر البلد ووضع الآخر تحت الإقامة الجبرية التي أُلغيت فيما بعد.
    Según se informa, ante el peligro creciente de inseguridad, hasta 5.000 refugiados liberianos han abandonado el país. UN وقد وردت تقارير تفيد بأنه في ظل تزايد المخاوف الأمنية، غادر البلد ما يصل إلى 000 5 من اللاجئين الليبيريين.
    El día del incidente, el Grupo de Expertos ya había abandonado el Sudán, de modo que no pudo llevar a cabo sus propias investigaciones. UN وكان فريق الخبراء قد غادر السودان في يوم الحادثة، وبالتالي لم يتمكن من إجراء تحقيقاته فيها.
    El día en el que se produjo el incidente el Grupo ya había abandonado el Sudán y, por lo tanto, no pudo realizar su propia investigación. UN وكان الفريق قد غادر السودان بالفعل يوم وقوع الحادث، وبالتالي لم يتمكّن من إجراء تحقيقاته الخاصة.
    Muchos jóvenes serbios educados han abandonado el país y, al mismo tiempo, otros ciudadanos serbios están regresando en virtud de arreglos de readmisión. UN وفي الوقت الذي غادر فيه البلد الكثير من الشباب الصربي المتعلم، يعود إليه بعض المواطنين الصربيين بموجب اتفاقات السماح بالعودة.
    Durante la invasión de Kuwait, gran parte de las 240.000 personas que afirmaban ser apátridas habían abandonado el país. UN وخلال غزو الكويت، غادر البلد أكثر من 000 240 شخص ممن يدّعون بأنهم عديمو الجنسية.
    Ambos ministros destituidos han abandonado el país y no se han iniciado investigaciones sobre las acusaciones. UN وقد غادر الوزيران المقالان البلد، ولم يفتح تحقيق بناءً على الادعاءات المذكورة.
    Dos de ellos ya han abandonado el grupo armado para regresar con sus familias y están recibiendo asistencia adecuada para su recuperación. UN وقد غادر اثنان منهم الجماعة المسلحة ليعودا إلى أسرتيهما، ويتلقيان حاليا المساعدة الضرورية لتعافيهما.
    Se fugó durante el traslado. Creemos que ha abandonado el país. Open Subtitles هرب بينما كانوا ينقلونه إلى سجن آخر نظن أنه غادر البلاد
    No sabemos si todos han abandonado el edificio. Entraremos cuando ellos salgan. Open Subtitles لا نعرف إن كان الجميع قد غادر المبنى ندخل عندما يخرجون، تحرّكوا
    El Comité también toma nota con aprecio del establecimiento del programa destinado a las madres adolescentes, que ofrece programas de enseñanza, formación profesional y servicios de guardería para las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes que han abandonado el sistema escolar. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي.
    El Comité también toma nota con aprecio del establecimiento del programa destinado a las madres adolescentes, que ofrece programas de enseñanza, formación profesional y servicios de guardería para las adolescentes embarazadas y las madres adolescentes que han abandonado el sistema escolar. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً، مع التقدير، وضع برنامج للأمهات من المراهقات يوفر البرامج التعليمية والتدريب على المهارات وخدمات رعاية الطفولة للحوامل والأمهات من المراهقات اللواتي لم يعدن في إطار النظام المدرسي.
    2.2 La autora sostiene que, cuando su familia salió del país, sus bienes fueron confiscados por el Estado parte porque la familia había abandonado el país sin permiso. UN 2-2 وتفيد صاحبة البلاغ بأن سلطات الدولة الطرف صادرت ممتلكات أسرتها بعد أن غادرت البلد بحجة أنه لم يرخّص لها بذلك.
    Los profesores de la enseñanza no académica prestan servicios a las personas que han abandonado el sistema oficial de educación o que no han ido nunca a la escuela. UN ويقدم المدرسون في قطاع التعليم غير النظامي خدماتهم لمن " انقطعوا " عن نظام التعليم الرسمي أو من لم يدرسوا قط.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus