"abandonando" - Traduction Espagnol en Arabe

    • يغادرون
        
    • تتخلى
        
    • تاركا
        
    • تاركين وراءهم
        
    • بالتخلي عن
        
    • والتخلي عن
        
    • يتخلى
        
    • تخلي
        
    • التخلي عنه
        
    • تفر
        
    • ستهجر
        
    • يهجرون
        
    • يغادران
        
    • نَكْفلُ
        
    • أتخلى عنك
        
    Justo cuando creía que las chicas estaban abandonando el nido, recogen pajaritos perdidos y los traen a casa. Open Subtitles عندما افكر بأن البنات سوف يغادرون العش يلتقطون الطيور الشاردة و يعودون بهم الى المنزل
    ¿Están las multinacionales estadounidenses abandonando el país? News-Commentary هل تتخلى الشركات الأميركية المتعددة الجنسيات عن أميركا؟
    ¿Y aún así morirías por ese hombre, abandonando a tus hijos para siempre? Open Subtitles ومع ذلك انت مستعد للموت من أجله تاركا أطفالك إلى الأبد؟
    Como resultado, más de 350.000 armenios huyeron de Azerbaiyán, abandonando sus viviendas y sus propiedades. UN ورحل عن أذربيجان، من جراء ذلك، أكثر من ٠٠٠ ٠٥٣ أرميني تاركين وراءهم بيوتهم وأملاكهم.
    El pueblo de Bosnia y Herzegovina demostró una gran valentía y decisión en la búsqueda de una solución pacífica al conflicto, abandonando el camino de la violencia, la destrucción y la guerra. UN وقد أبدى شعب البوسنة والهرسك شجاعة وتصميما هائلين في السعي إلى تسوية سلمية للنزاع بالتخلي عن طريق العنف والدمار والحرب.
    Más bien tiene el efecto de hacer que la Asamblea se limite a tratar generalidades, abandonando toda intención decidida de pasar a la acción. UN بل إنه يدفع الجمعية العامة إلى النكوص إلى العموميات والتخلي عن أي جهد جاد لاتخاذ الإجراءات.
    La adopción de este régimen constituiría un incentivo especialmente importante para retener a muchos de los funcionarios que están abandonando el Tribunal para ocupar puestos en otros organismos del sistema de las Naciones Unidas. UN فاعتماد هذا النظام سيكون بمثابة حافز استبقاء ذا أهمية خاصة بالنسبة للعديد من موظفينا الذين يغادرون الحكمة في الوقت الراهن لشغل وظائف في هيئات أخرى في منظومة الأمم المتحدة.
    Las personas más jóvenes estaban abandonando el medio rural para buscar empleo en las zonas urbanas, dejando atrás a los miembros de más edad de sus familias. UN فالشباب يغادرون المناطق الريفية للبحث عن عمل في المناطق الحضرية، تاركين من وراءهم أفراد أسرهم المسنين.
    ¿De cuántas personas estamos hablando y por qué están abandonando el barco? Open Subtitles كم عدد الشهود الذين نتكلم عنهم؟ ولماذا يغادرون القارب؟
    Sabes que estás abandonando a tu familia, ¿verdad? Open Subtitles الذين يُحبونك حتى عندما تكون أحمقًا؟ تعرف بأنك تتخلى عائلتك، أليس كذلك؟
    ¿Está abandonando su agenda ambiental? Open Subtitles هل تتخلى بالفعل عن أجندة البيئة الخاصّة بك؟
    El difunto reverendo Fairchild, abandonando su residencia por última vez. Open Subtitles القس فيرتشايلد الراحل رحل تاركا اخر مكان قد سكن فيه
    Los infiltrados lograron escapar, abandonando 144 latas de cerveza en la zona. UN وتمكن المهربون من الهرب تاركين وراءهم ١٤٤ علبة بيرة في المنطقة.
    ¿Abandonando a los débiles, a los indefensos... a los necesitados por tus objetivos egoístas? Open Subtitles بالتخلي عن الضعفاء العزّل، المحتاجون لأجل مساعيك الأنانية ؟
    Asimismo, el Comité expresa preocupación por que, en los casos de repudio, la mujer pierda la custodia de sus hijos y se vea forzada a regresar al hogar paterno abandonando todas sus posesiones. UN وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً لأنه في حالات التطليق تفقد النساء حضانة الأطفال ويُجبرن على العودة إلى بيت أهلهن والتخلي عن جميع مستحقاتهن.
    No soy quien está abandonando un empleo decente y altamente respetado por un proyecto de pesca gracioso y una compañera de oficina de falda corta. Open Subtitles انا من يتخلى عن, عملاً راقي و محترم من اجل هراء مشروع صيد سمك و فتاة مكتب تلبس القصير
    A medida que los países han ido abandonando las barreras aduaneras también ha cambiado el concepto del proteccionismo. UN ومع تخلي البلدان عن الحواجز الجمركية تغير أيضا مفهوم الحمائيــة.
    La sencillez del criterio de la tendencia de la producción, sin embargo, es también la razón por la que se está abandonando en favor del criterio del potencial de producción. UN إلا أن بساطة نهج اتجاه المخرجات هي أيضا سبب التخلي عنه بصورة متزايدة لصالح نهج المخرجات الممكنة.
    - ¿Qué? Partes de mi cuerpo me están abandonando como ratas de un barco que se hunde. Open Subtitles أعضاء جسمي تتخلى عني كالجرذان التي تفر من السفينة الغارقة
    Estarías desechando tu vida, abandonando a tu familia. ¿Para qué? Open Subtitles سوف ترمي بحياتك كلها هباء ستهجر عائلتك, ولأجل ماذا؟
    Habían terminado con una relación o tenían un nuevo trabajo, pero para este sudes, estaban abandonando sus responsabilidades. Open Subtitles كانوا خرجين من علاقة او يبدأون عمل جديد لكن بالنسبة لهذا الجانى, كانوا يهجرون مسئوليتهم
    Tengo un testigo que dice haber visto a dos hombres... abandonando la escena del asesinato de Ames. Open Subtitles لقد وصلني تقرير يفيد بأنه يوجد شاهد رأى رجلان يغادران مسرح الجريمه
    Estamos abandonando el jarrón, ¿vale? Open Subtitles نحن نَكْفلُ على الزهريةِ، موافقة؟
    No quiero que te sientas como si te estuviera abandonando. Open Subtitles لا أريدك أن تشعر وكأني أتخلى عنك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus