"abandonar a" - Traduction Espagnol en Arabe

    • التخلي عن
        
    • أنفسهم هجر
        
    • تتخلى عن
        
    • تهجر
        
    • أن تتخلى
        
    • أتخلى عن
        
    • الانفصال عن
        
    • نتخلى عن
        
    • التخلى عن
        
    • أن أترك
        
    • أن يترك
        
    • يتخلى عن
        
    • أن تهجري
        
    • للتخلي عن
        
    Al aplicarla hoy en día, debemos afirmar que ninguna madre debe sentirse obligada a abandonar a su hija debido a la preferencia de la sociedad por los varones. UN وعندما نطبقه اليوم يجب أن نؤكد أنه لا ينبغي أن تجد أم نفسها مضطرة إلى التخلي عن بنتها بسبب تفضيل المجتمع للذكور.
    Tras el asesinato de nuestros tres colegas nos vimos obligados a abandonar a unos 125.000 refugiados. UN وإثر اغتيال ثلاثة من زملائنا، أُرغمنا على التخلي عن زهاء 000 125 لاجئ.
    Tras el asesinato de nuestros tres colegas nos vimos obligados a abandonar a unos 125.000 refugiados. UN وإثر اغتيال ثلاثة من زملائنا، أُرغمنا على التخلي عن زهاء 000 125 لاجئ.
    Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus allegados que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia o incluso salir del país por problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرتهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus allegados que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia o incluso salir del país por problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    No debes abandonar a ti pueblo, cuando más te necesita Open Subtitles لا يجب أن تتخلى عن قومك عندما يحتاجونك بشده
    Tupou fue obligado a abandonar a sus tributarios, pero Maafu pudo conseguir el cargo de Gobernador de Lau, un grupo de islas ricas en cobre, que convirtió en su residencia. UN وأُرغم تيبو على التخلي عن أتباعه، لكن ماهفو نجح في الاحتفاظ بقيادته في لاو، وهي مجموعة من الجزر الغنية بلُبّ جوز الهند اختارها لتكون مستقراً لـه.
    Esas costumbres incluyen la denegación del derecho de las mujeres a elegir a sus esposos y la práctica de obligar a las mujeres a abandonar a los gemelos recién nacidos. UN والأعراف ذات الصلة تتضمن إنكار حق المرأة في اختيار زوجها وممارسة إكراه النساء على التخلي عن توائمهن من حديثي الولادة.
    Las Naciones Unidas no tienen la opción de abandonar a la República Árabe Siria. UN فالأمم المتحدة لا تقبل بخيار التخلي عن الجمهورية العربية السورية.
    Debería haber una ley en contra de abandonar a los hijos. Open Subtitles ينبغي أن يكون هناك قانون يمنع التخلي عن الأطفال
    Sentía que no podía abandonar a mamá y papá. Open Subtitles شعر بأنه لم يكن يستطيع التخلي عن أبي وأمي
    La única solución sensible es abandonar a la nena... abandonar a la nena... abandonar a la nena... Open Subtitles الحل الوحيد أمامكم هو التخلي عن الفتاة التخلي عن الفتاة التخلي عن الفتاة
    Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus familiares que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia o incluso salir del país por problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus allegados que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia o incluso salir del país por problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Están en la cuarta categoría las personas buscadas por sus familiares que tomaron la iniciativa de abandonar a su familia o incluso salir del país por problemas personales o litigios familiares. UN وتتعلق الحالة الرابعة بالأشخاص الذين تبحث عنهم أسرهم بعد أن قرروا من تلقاء أنفسهم هجر أقاربهم، وأحياناً حتى مغادرة البلد بسبب مشاكل شخصية أو خلافات عائلية.
    Estás dispuesto a abandonar a mi hija para proteger el nombre de tu familia. Open Subtitles أأنت ترد أن تتخلى عن أبنتي لحماية اسم عائلتك
    Te obligué a abandonar a toda la gente que dependía de ti. Open Subtitles وأنا جعلتك تهجر كل هؤلاء الذين يعتمدون عليك
    Prefiero que me acusen de eso que de abandonar a un amigo. Open Subtitles حسناً, أُفضّل أن أكون متهماً بالتمرد من أن أتخلى عن صديق.
    Deben establecerse las condiciones necesarias que permitan a las mujeres y adolescentes que fueron obligadas a convertirse en parejas sexuales de miembros de las fuerzas rebeldes (las llamadas " concubinas " ) abandonar a los combatientes desmovilizados si lo desean. UN ويجب توفير الظروف اللازمة لتمكين النساء والفتيات اللاتي أجبرن على المعاشرة الجنسية لأفراد القوات المتمردة ( اللاتي يسمين " زوجات الأدغال " ) من الانفصال عن المقاتلين المسرحين، إذا رغبن في ذلك.
    No debemos abandonar a los países que, por su condición de vecinos o por ser país de elección de los refugiados, resultan particularmente afectados. UN ويجب علينا ألا نتخلى عن البلدان التي تتأثر بصورة خاصة، بوصفها بلدانا مجاورة أو مقصدا للاجئين.
    ¿Quieres abandonar a los vecinos cuando necesitan ayuda? Hazlo solo. Open Subtitles ان كنت تريد التخلى عن جيرانك عندما يكونون بحاجة اليك فافعل ذلك بمفردك
    No os preocupéis de mi salario, del que con mucho gusto prescindo... pero no estoy dispuesto a abandonar a la condesa en su actual estado. Open Subtitles ويمكنك أن لا تقلق بشأن أجري، أنا يمكن أن أتخلى عنة لكنه أمر مستبعد أن أترك سيادتها في مثل هذه الحالة
    Y los enviará a todos al infierno antes de abandonar a ese chico. Open Subtitles سيرسل كل واحد منكم إلى الجحيم قبل أن يترك ذلك الفتى.
    ¿Abandonar a sus súbditos a un mal que él fue demasiado ingenuo para reconocerlo? Open Subtitles بأن يتخلى عن رعاياه إلى الشر الذي كان سذجاً في التعرف عليه؟
    Cómo puedes abandonar a tus hijos? Open Subtitles كيف يمكنك أن تهجري أطفالك؟
    No podemos contemplar la posibilidad de abandonar a ese pueblo, que ha sido avasallado durante decenios de conflictos y violaciones de sus derechos más elementales. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي مجال للتخلي عن الشعب الذي تعرض للدمار خلال عقود من الصراع والانتهاكات لأبسط حقوقه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus