"abandonaron el" - Traduction Espagnol en Arabe

    • غادر
        
    • وغادر
        
    • غادروا
        
    • تخلوا عنها
        
    • غادرتا من
        
    Muchos profesionales de la medicina abandonaron el país y algunos murieron en la guerra. UN وقد غادر كثير من المهنيين الطبيين البلد كما تُوفي بعضهم أثناء الحرب.
    El aparato continuaba su vuelo cuando los observadores militares de las Naciones Unidas abandonaron el lugar. UN وكانت الطائرة لا تزال تحلق عندما غادر مراقبو اﻷمم المتحدة العسكريون المكان.
    Unos meses después David Paullo Morveli y su familia presuntamente abandonaron el país. UN وبعد ذلك ببضعة أشهر غادر دافيد باولو مورفيلي وأسرته البلد.
    Los policías abandonaron el lugar luego de una hora sin detener a nadie. UN وغادر رجال شرطة الحدود المستشفى بعد ساعة دون اعتقال أحد.
    Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصا آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    El Grupo obtuvo una lista con los nombres y la descripción de 129 alumnos de secundaria que abandonaron el campamento. UN وحصل الفريق على قائمة بأسماء 129 تلميذا وعلى معلومات وصفية عنهم في مرحلة الدراسة الثانوية غادروا المخيم.
    La detención de Brahim Aouabdia tuvo lugar en presencia de muchos testigos que abandonaron el lugar repentinamente por miedo a ser también detenidos. UN وقد ألقي القبض على إبراهيم عوابدية بحضور العديد من الشهود، الذين غادروا المكان فجأة خوفاً من التعرض هم أنفسهم للتوقيف.
    De los 18 casos que justificaban un examen preliminar, la Oficina de Ética concluyó su examen de 8 casos: en 4 casos se halló que prima facie no había indicios suficientes de represalias, mientras que en los otros 4 los demandantes o bien retiraron la denuncia o abandonaron el caso. UN 35 - من بين الـ 18 قضية التي بررت إجراء استعراض أولي، انتهى مكتب الأخلاقيات من استعراضه لثماني قضايا: في 4 قضايا، تبين عدم وجود دعوى ظاهرة الوجاهة للانتقام، بينما في 4 قضايا أخرى، سحب مقدمو الشكاوى طلباتهم أو تخلوا عنها.
    Entre las 10.45 horas y las 11.00 horas, dos aviones militares israelíes enemigos violaron el espacio aéreo libanés sobre el mar frente a Trípoli volando hacia el Este hasta al-Danniyah. Luego abandonaron el espacio aéreo libanés sobre Rumaysh. UN :: بين الساعة 45/10 والساعة 00/11، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق البحر مقابل طرابلس باتجاه الشرق وصولا إلى الضنية، ثم غادرتا من فوق رميش.
    Los soldados israelíes abandonaron el 80% de la ciudad y fueron reemplazados por la fuerza de policía palestina. UN وقد غادر الجنود اﻹسرائيليون ٨٠ في المائة من المدينة وحلت محلهم قوات الشرطة الفلسطينية.
    La mitad de los médicos abandonaron el país entre 1981 y 1984 y su número siguió disminuyendo: el número de médicos se redujo de 817 en 1984 a 628 en 1989. UN فقد غادر نصف اﻷطباء البلد بين عامي ١٩٨١ و ١٩٨٤، واستمر عددهم في الانخفاض: فبعد أن كان ٨١٧ عام ١٩٨٤، انخفض الى ٦٢٨ طبيبا عام ١٩٨٩.
    En el mismo período, 2.256 burundianos abandonaron el país como refugiados. UN وفي نفس الفترة، غادر بوروندي 256 2 بورونديا بوصفهم لاجئين.
    Como resultado de las actividades de lucha contra el terrorismo y la delincuencia, los comandantes chechenos y sus grupos abandonaron el desfiladero de Pankisi. UN ونتيجة لأنشطة مكافحة الإرهاب والجريمة، غادر القادة الميدانيون الشيشان، مع جماعاتهم، منطقة بنكيسي.
    En 1998 abandonaron el país para buscar empleo en otros países 268.000 personas, de las cuales el 32% eran trabajadores cualificados. UN وفي عام 1998 غادر 000 268 شخص البلد لأغراض العمل، وكانت نسبة 32 في المائة من بينهم من الموظفين من ذوي المهارات.
    En el plazo de dos semanas, unos 9.000 expatriados abandonaron el país. UN وفي غضون أسبوعين كان ما يقرب من 000 9 مغترب قد غادر البلد.
    A las 5.00 horas del día siguiente, los rebeldes abandonaron el poblado dirigiéndose a Shurab. UN وفي الساعة الخامسة من صباح اليوم التالي غادر المتمردون البلدة باتجاه شراب.
    Otras 6.439 personas abandonaron el campamento y tratan de encontrar alojamiento en la zona controlada por el Gobierno iraquí. UN وغادر المخيـم ٩٣٤ ٦ شخصاً آخر يبحثون عن المأوى في الوقت الحاضر في المنطقة الخاضعة لسيطرة الحكومة العراقية.
    Ambos grupos abandonaron el lugar sin incidentes. UN وغادر كلا الفريقين المنطقة دون وقوع حوادث.
    Se calcula que más de 20.000 personas abandonaron el bosque y se refugiaron en las aldeas y los campamentos circundantes. UN وتشير التقارير إلى أن ما يزيد على 000 20 شخص غادروا الغابة ولجأوا إلى قرى ومخيمات مجاورة.
    Muchos dirigentes políticos de la oposición abandonaron el país recientemente y siguen haciéndolo sin ese tipo de complicaciones. UN فالعديد من زعماء المعارضة غادروا البلد في اﻵونة اﻷخيرة وهم مستمرون في ذلك دون أن يتعرضوا ﻷية إجراءات من هذا القبيل.
    En 4 casos los demandantes retiraron la denuncia o abandonaron el caso (3 de estos 4 casos se solucionaron informalmente por la vía de la mediación y la negociación). UN وفي أربع حالات، سحب مقدمو الشكاوى طلباتهم أو تخلوا عنها (تم تسوية ثلاثة من تلك القضايا الأربع بطريقة غير رسمية عن طريق الوساطة والتفاوض).
    El 23 de mayo de 2007, entre las 9.59 horas y las 10.25 horas, dos aviones militares israelíes enemigos violaron el espacio aéreo libanés sobre Rumaysh. Avanzaron hasta Baalbek y luego volaron en círculos sobre zonas de Baalbak, al-Harmal, al-Danniyah y Shikka. Posteriormente abandonaron el espacio aéreo libanés sobre el mar frente a Trípoli. UN - بتاريخ 23 أيار/مايو 2007 بين الساعة 59/09 والساعة 25/10، خرقت الأجواء اللبنانية طائرتان حربيتان للعدو الإسرائيلي من فوق رميش ووصلتا حتى بعلبك ونفذتا تحليقا دائريا فوق مناطق بعلبك، الهرمل، الضنية وشكا ثم غادرتا من فوق البحر مقابل طرابلس.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus