La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. | UN | وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد. |
La muestra de 103 empleos utilizada en el estudio había incluido grupos de ocupaciones que abarcaban el 75% de las funciones del sistema común. | UN | وشملت العينة المكونة من ١٠٣ وظائف استخدمت في الدراسة الاستقصائية فئات مهنية تغطي ٧٥ في المائة من وظائف النظام الموحد. |
Esas categorías no abarcaban exactamente las esferas prioritarias del plan de trabajo. | UN | ولا تغطي هذه الفئات بدقة مجالات التركيز في خطط العمل. |
El Japón había producido cuatro CD-ROM, a escalas inferiores a 1:100.000, que abarcaban las aguas que circundaban el Japón. | UN | وقد أنتجت اليابان أربعة أقراص مدمجة، بمقاييس رسم أقل من ١ : ٠٠٠ ١٠٠، وتغطي المياه المحيطة باليابان. |
Los contratos abarcaban diferentes períodos, aunque casi todos ellos expiraban en 2006 ó 2007. | UN | وغطت العقود فترات مختلفة تنتهي جميعها تقريبا في عام 2006 أو 2007. |
Esto era de prever, ya que las auditorías abarcaban principalmente el primer año de aplicación del sistema Atlas. | UN | وكان ذلك متوقعاً لأن عمليات مراجعة الحسابات غطت في معظمها العام الأول لتنفيذ نظام أطلس. |
Los Estados suministraron información sobre leyes penales y laborales que también abarcaban la situación de las trabajadoras migratorias. | UN | ووفرت الدول معلومات عن قوانينها الجنائية وقوانين العمل لديها التي تغطي أيضا حالة العاملات المهاجرات. |
Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
Teniendo en cuenta la limitación de los recursos, se podrían reconsiderar los grupos seleccionados, que abarcaban a más del 70% de la población total. | UN | وفي ضوء الموارد المحدودة، يمكن إعادة النظر في المجموعات المستهدفة التي تغطي أزيد من 70 في المائة من مجموع السكان. |
Localidades que abarcaban un total de 851 km2 de tierras inspeccionadas para detectar la presencia de restos explosivos de guerra y municiones sin detonar | UN | قرية تغطي ما مجموعه 851 كيلومترا مربعا من الأراضي تم تقييم أخطار مخلفات الحرب فيها من المتفجرات والذخائر غير المنفجرة |
En la primera esfera de concentración, los Planes de Desarrollo por Zonas abarcaban a más de 1 millón de personas y hacían especial hincapié en la seguridad alimentaria. | UN | وقال إنها تغطي أكثر من مليون إنسان، وإن الاهتمام فيها ينصب على تحقيق اﻷمن الغذائي. |
Además, la Convención había proporcionado medios pacíficos para el arreglo de las controversias relativas a zonas que abarcaban aproximadamente el 70% de la superficie de la Tierra. | UN | وقد أتاحت الاتفاقية أيضا الوسائل السلمية لتسوية الخلافات المتصلة بمجالات تغطي نحو ٧٠ في المائة من سطح الأرض. |
Las actividades desarrolladas en 2004 y 2005 abarcaban la reforma legislativa, la capacitación de magistrados y reuniones técnicas. | UN | وشملت الأنشطة المُضطلع بها في العامين 2004 و2005 الإصلاح التشريعي وتدريب القضاة وعقد اجتماعات تقنية. |
Las empresas apoyadas por el programa abarcaban una amplia gama de sectores económicos. | UN | وشملت المشاريع التي دعمها البرنامج مختلف القطاعات الاقتصادية. |
Sin embargo, un orador señaló que los resultados prioritarios eran muy amplios y abarcaban cuestiones muy diversas. | UN | على أن أحد المتكلمين أعرب عن رأي مفاده أن النتائج المتصفة باﻷولوية واسعة جدا وتغطي مسائل متنوعة. |
Tales actividades abarcaban muy diversas esferas, incluidos el desarrollo de recursos minerales, la mecanización agrícola, la gestión ganadera, el desarrollo de infraestructura y la rehabilitación de tierras. | UN | وغطت تلك اﻷنشطة نطاقا عريضا من المجالات، بما في ذلك تنمية الموارد المعدنية، والميكنة الزراعية، وإدارة الثروة الحيوانية. |
Por ejemplo, en la Comisión Económica y Social para Asia y el Pacífico (CESPAP), los datos del SIIG sólo abarcaban 10 meses de 2001, y en la Oficina de las Naciones Unidas en Nairobi sólo seis meses. | UN | فعلى سبيل المثال، في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ، غطت بيانات نظام المعلومات الإدارية المتكامل 10 أشهر من عام 2001، ولم تغط سوى ستة أشهر في مكتب الأمم المتحدة في نيروبي. |
Se formuló una observación en el sentido de que los modelos de los Tribunales ad hoc no era apropiados, ya que no abarcaban a los representantes legales de las víctimas. | UN | 77 - وأُبدي تعليق مفاده أن نموذجي المحكمتين المخصصتين غير مناسب، لأنهما لا يغطيان الممثلين القانونيين للمجني عليهم. |
Las propuestas abarcaban recomendaciones sobre programas de cooperación de duración total con 13 países que habían sido esbozadas anteriormente en forma de notas sobre los países. | UN | واشتملت الاقتراحات على ١٣ توصية تغطي برامج تعاون قطرية كاملة المدة، حددت في وقت سابق على هيئة مذكرات قطرية. |
Las actividades restantes previstas en la iniciativa abarcaban la asistencia técnica en relación con el fortalecimiento institucional, la transferencia de tecnología y el apoyo permanente a las actividades de supervisión para los beneficiarios. | UN | أما بقية النشاطات في إطار المبادرة فتشمل المساعدة التقنية ذات الصلة بالتعزيز المؤسسي، ونقل التكنولوجيا والدعم الجاري لرصد أنشطة المنتفعين. |
Dichas declaraciones abarcaban la mayor parte del comercio internacional de armamentos. | UN | وقد شملت هذه اﻹعلانات الجانب اﻷكبر في التجارة الدولية باﻷسلحة. |
En primer lugar, dado que la homogeneidad de la población permite que el tamaño de la muestra sea manejable, los proyectos de muestreo abarcaban grupos de reclamaciones de las cuales se esperaba que tuvieran en común características relativas a las pruebas y otros elementos pertinentes. | UN | أولها فلأن تجانس أفراد المجموعة يسمح بأن يكون من الممكن تناول حجم العينة، فإن مشاريع أخذ العينة قد شملت مجموعات من المطالبات يتوقع أن تشترك في خصائص متعلقة باﻷدلة وخصائص أخرى ذات صلة. |
Se han concluido dos ciclos de planificación, que abarcaban los períodos 1999-2000 y 2001-2002; el tercer ciclo de planificación, que comenzó en 2003 con la participación de 26 departamentos y oficinas, concluirá en diciembre de 2004. | UN | 26 - وقـد استـُـكملت دورتان للتخطيط تغطيان الفترتيـن 1999-2000 و 2001-2002؛ وبـدأ تنفيذ دورة التخطيط الثالثـة في عام 2003، واشتركت فيها 26 إدارة ومكتبا وينتهي تنفيذها في كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Se dijo además que, como la ONUDD estaba encargada de vigilar la aplicación de los tratados internacionales contra el delito, la droga y el terrorismo, sus mandatos también abarcaban cuestiones como las reglas y normas y la prevención del delito. | UN | وذُكر أيضا أن المكتب هو وديع الاتفاقيات الدولية لمكافحة الجريمة والمخدرات والإرهاب، وأن مهامه تشمل بالتالي مجالات من قبيل سن القواعد والمعايير ومنع الجريمة أيضا. |
Varios oradores propugnaron la negociación de un instrumento de esa índole argumentando que, al contar con los auspicios de las Naciones Unidas, podía tener fuerza jurídica universal, particularmente si se consideraba que los instrumentos vigentes no abarcaban todos los aspectos de la cuestión. | UN | فقد دافع عدد من المتكلمين عن فكرة التفاوض حول صكّ من هذا القبيل بحجّة أنه يمكن أن تكون لـه قوة قانونية عالمية النطاق، تحت إشراف الأمم المتحدة، خصوصا بالنظر إلى كون الصكوك الراهنة لا تغطّي كل جوانب هذه المسألة. |
De éstos, se estaban impartiendo realmente 167 cursos que sólo abarcaban el 69% de los participantes previstos. | UN | ومن بين ذلك العدد الخاص بعام ١٩٩٤، لم تنجز بالفعل سوى ١٦٧ دورة لم تشمل بالفعل سوى ٦٩ في المائة من العدد المستهدف للمشاركين. |