"abiertos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • مفتوحة
        
    • المفتوحة
        
    • مفتوحتين
        
    • انفتاحا
        
    • المفتوح
        
    • مفتوحه
        
    • مفتوح
        
    • منفتحة
        
    • منفتحين
        
    • انفتاحاً
        
    • مفتوحين
        
    • نفتح
        
    • علنية
        
    • بالانفتاح
        
    • منفتحون
        
    Los grandes fondos fiduciarios temáticos deberían estar abiertos a múltiples donantes con un umbral mínimo. UN وستكــــون الصناديق الاستئمانية المواضيعية الكبيرة مفتوحة أمـام الجهـــات المانحــة المتعــددة اﻷطراف بعتبـــة دنيا.
    Estos accesos estarán abiertos para el personal de la UNIKOM en todo momento. UN وستكون هذه البوابات مفتوحة أمام اﻷفراد التابعين للبعثة في جميع اﻷوقات.
    Se había liberalizado el comercio, los mercados con los países vecinos se encontraban ahora abiertos y había aumentado el PIB per cápita. UN وقد جرى تحرير التجارة، كما أن الأسواق مفتوحة الآن أمام البلدان المجاورة، وارتفع نصيب الفرد من الناتج القومي الإجمالي.
    Deberían celebrarse más debates abiertos en el Consejo además de las consultas oficiosas. UN وينبغي إجراء المزيد من المناقشات المفتوحة للمجلس ﻹكمال المشاورات غير الرسمية.
    Se espera que esa máquina acelere significativamente la remoción de minas en campos abiertos. UN ويتوقع أن تسرع هذه اﻵلة بصورة كبيرة بإزالة اﻷلغام في الحقول المفتوحة.
    Se dispondrá que todos los órganos públicos establezcan sistemas internos abiertos y accesibles para garantizar el derecho del público a recibir información. UN وينبغي أن يُطلب من جميع الهيئات العامة وضع نظم داخلية مفتوحة وميسرة لضمان حق الجمهور في الحصول على المعلومات.
    En otros países, se considera que los servicios de certificación deben quedar abiertos a la competencia del sector privado. UN ويرى في بلدان أخرى أن خدمات التصديق ينبغي أن تكون مفتوحة للمنافسة من جانب القطاع الخاص.
    :: El Grupo de Trabajo debe asegurar que tales grupos de amigos estén abiertos a cualquier Estado Miembro que pueda y quiera hacer una contribución. UN :: ينبغي للفريق العامل أن يكفل كون مجموعات الأصدقاء تلك مفتوحة لأية دولة عضو قادرة على تحسين الوضع وراغبة في ذلك.
    Enfrentar ese reto exige de mecanismos participativos mucho más abiertos que los actuales. UN ولمواجهة هذا التحدي، نحن بحاجة إلى أكثر من آليات مفتوحة مشاركة.
    Dicho esto, y aunque muchos programas informáticos de código abierto aplican estándares abiertos, no todos ellos lo hacen. UN هذا ومع أن العديد من برمجيات المصدر المفتوح تطبق معايير مفتوحة فإن بعضها لا يفعل.
    Las reuniones pueden ser de una comisión, para miembros sólo, o simposios y congresos internacionales abiertos a todos. UN ويمكن أن تكون هذه الاجتماعات اجتماعات لجان للأعضاء فقط أو ندوات ومؤتمرات دولية مفتوحة للجميع.
    Además, Hungría y Rumania realizaron un vuelo de demostración del proyecto " cielos abiertos " sobre Bosnia y Herzegovina. UN وبالاضافة إلى ذلك، قامت هنغاريا ورومانيا بعرض جوي في السماوات المفتوحة فوق البوسنة والهرسك. نظرة مستقبلية
    Un objetivo primordial de la reunión fue determinar cuáles eran los temas abiertos de estadística de interés para los investigadores en sociología. UN وكان أحد اﻷهداف الرئيسية من هذا الاجتماع هو معرفة القضايا اﻹحصائية المفتوحة التي تهم العاملين في بحوث علم الاجتماع.
    Los debates abiertos, por otra parte, rara vez tienen mucha influencia sobre las decisiones reales del Consejo en situaciones verdaderas. UN ومن ناحية أخرى، نادرا ما يكون للمناقشات المفتوحة أثر يذكر على قرارات المجلس الفعلية في الحالات الواقعية.
    La mayor confianza en la libre empresa, los mercados abiertos y la competencia supone reglamentaciones gubernamentales menos detalladas. UN إن الاعتماد المتزايد على الأعمال الحرة والأسواق المفتوحة والتنافس يتضمن لوائح تنظيمية حكومية أقل تفصيلا.
    Expedientes policiales abiertos, por tipo de delito, en casos de violencia entre cónyuges (1999) UN الملفات المفتوحة لدى الشرطة حسب نوع الجريمة فيما يتعلق بـالعنف الزوجي، 1999
    Las naciones democráticas tienen más posibilidades de disuadir la agresión, crear y ampliar mercados abiertos. UN إن الأمم الديمقراطية تكون أقدر على ردع العدوان وإنشاء الأسواق المفتوحة والتوسع فيها.
    Cuando salí de la institución, tú me recibiste con los brazos abiertos. Open Subtitles عندما تم اطلاق سراحي من المؤسسة، رحبت بي بذراعين مفتوحتين
    Ha habido una transformación de las pautas de la innovación, que ha pasado de modelos confinados y jerárquicos a otros más abiertos y colaborativos. UN وقد حدث تحول في أنماط الابتكار، من نماذج محصورة وهرمية إلى نماذج أكثر انفتاحا مفتوحة وقائمة على مزيد من التعاون.
    El número de suscriptores de fondos abiertos está aumentando, pero sigue siendo considerablemente inferior al de suscriptores de fondos de tipo contractual. UN وما انفك عدد المسجلين في الصناديق ذات رأس المال المفتوح يزداد، لكنه يظل دون عدد المسجلين في الصناديق التعاقدية.
    No. No mirar los pies, la cabeza erguida, los ojos abiertos... Open Subtitles لا , لن انظر الى قدمى ابق رأسى مرتفعه , عينى مفتوحه
    En consecuencia, el Líbano participó en el proceso de paz con mente y corazón abiertos y en forma positiva y constructiva. UN بعد ذلك، دخل لبنان العملية السلمية بعقــل مفتوح وقلـب مفتوح واشترك بطريقـة إيجابية بناءة.
    Observó que los gobiernos se habían mostrado muy abiertos y habían apoyado la labor del FNUAP en el delicado ámbito de la salud reproductiva de los adolescentes. UN وأشارت إلى أن الحكومات كانت منفتحة وداعمة للغاية لأعمال الصندوق في مجال الصحة الإنجابية للمراهقين الذي هو مجال حساس.
    Al mismo tiempo, tenemos que estar abiertos a la idea de revisar el reglamento y adaptarlo a los tiempos modernos. UN وفي الوقت نفسه، من الضروري أن نكون منفتحين حيال فكرة استعراض النظام الداخلي ومواءمته مع العصر الحديث.
    Por consiguiente, mostrémonos abiertos y generosos ante planteamientos nuevos como el que usted ha sugerido, señor Presidente. UN ودعونا نبدي، إذن انفتاحاً وكرماً للنﱡهج الجديدة، مثل النهج الذي اقترحتموه يا سيادة الرئيس.
    Es parte de mi familia... y hoy vamos a darle la bienvenida con los brazos y los oídos abiertos. Open Subtitles انه جزء من عائلتى و سوف نستقبله اليوم و نرحب به بذراعين مفتوحين و اذان مصغية
    No siempre estamos trabajando, pero siempre estamos abiertos. Open Subtitles نحن لا نعمل دائما لكن نفتح ابوابنا دائما
    De este modo se crearían circunstancias para evitar que dichas situaciones se conviertan en controversias o conflictos abiertos. UN وبالتالي يمكن تهيئة الظروف لمنع هذه الحالات من أن تتطور إلى نزاعات أو صراعات علنية.
    Unos mercados nacionales e internacionales abiertos, justos y funcionales alientan la inversión y crean nuevas oportunidades para el crecimiento de la producción. UN إذ أن وجود أسواق محلية ودولية تتسم بالانفتاح والإنصاف والقدرة على العمل، يشجع الاستثمار ويهيئ فرصا جديدة لنمو الإنتاج.
    Si pedimos apoyo internacional es porque estamos abiertos a la observación internacional. UN وإذا كنا نلتمس الدعم الدولي، فذلك لأننا منفتحون للرصد الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus