"abordar algunos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • معالجة بعض
        
    • تناول بعض
        
    • لمعالجة بعض
        
    • أتناول بعض
        
    • لتناول بعض
        
    • للتصدي لبعض
        
    • بمعالجة بعض
        
    • التصدي لبعض
        
    • أتطرق إلى بعض
        
    • التصدّي لبعض
        
    Ello ayudó sobremanera al Grupo de Trabajo a abordar algunos de los elementos clave del proyecto y ciertas deficiencias potenciales. UN وقد ساعد ذلك بشكل كبير الفريق العامل على معالجة بعض العناصر الأساسية للمشروع وكذلك بعض الثغرات المحتملة.
    Según esta línea de actuación, los bosques proporcionan servicios y beneficios que contribuyen a abordar algunos aspectos de estos problemas. UN وفي هذا المسار، تقدم الغابات خدمات ومنافع تساعد على معالجة بعض جوانب هذه المسائل.
    Sin embargo, en el período de sesiones en curso es necesario abordar algunos aspectos esenciales de la reforma. UN ومع ذلك، لا يزال يتعين معالجة بعض الجوانب الحاسمة في الإصلاح خلال الدورة الحالية.
    El rumbo de los acontecimientos en Abjasia, Georgia, ha puesto de manifiesto que se deben abordar algunos aspectos importantes. UN ومسار اﻷحداث في أبخازيا، جورجيا، دلﱠل على أنه ينبغي تناول بعض الجوانب الهامة.
    Es evidente que se necesitan nuevos criterios para abordar algunos de esos problemas crónicos y aumentar la eficacia de la asistencia técnica. UN ومن الواضح أن الحاجة تدعو إلى اتباع نهج جديدة لمعالجة بعض هذه المشاكل المزمنة وجعل المساعدة التقنية أكثر فعالية.
    Es con ese telón de fondo que ahora quisiera abordar algunos de los temas que figuran en el programa de la Asamblea General. UN وإزاء تلك الخلفية أود اﻵن أن أتناول بعض المسائل المدرجة في جدول أعمال الجمعية العامة.
    Si bien algunos oradores se mostraron partidarios de abordar algunos de los aspectos prácticos del tema, otros expresaron dudas sobre la viabilidad de la propuesta. UN وبينما تحدث عدة متكلمين لصالح معالجة بعض الجوانب العملية للموضوع، أعرب آخرون عن شكوكهم بشأن جدوى الاقتراح.
    No obstante, es preciso abordar algunos problemas básicos de gestión de los recursos humanos. UN ومع ذلك، من اللازم معالجة بعض التحديات الأساسية في مجال إدارة الموارد البشرية.
    En el petróleo y el sector minero, por ejemplo, ahora hay el comienzo de un estándar de transparencia mundial real que podría abordar algunos de estos problemas. TED في النفط وقطاع التعدين، على سبيل المثال، وهناك الآن بداية الشفافية في جميع أنحاء العالم حقاً القياسية التي يمكن معالجة بعض هذه المشاكل.
    Hay unos cinco modos diferentes que se me ocurren para tratar de abordar algunos de estos problemas difíciles hoy en día. TED هناك حوالي خمسة مسارات مختلفة أرى أنه يمكننا اتباعها لمحاولة معالجة بعض هذه المشاكل الصعبة اليوم.
    En esta resolución se tratan de abordar algunos de los problemas principales a que deben hacer frente hoy en día los órganos creados en virtud de tratados, la Secretaría y los Estados partes en el cumplimiento de sus responsabilidades. UN ويحاول مشروع القرار معالجة بعض التحديات الرئيسية التي تواجه الهيئات المنشأة بموجب معاهدات والأمانة العامة والدول الإطراف في الوفاء بمسؤولياتها.
    Un primer paso necesario para abordar algunos de estos problemas es que los Estados entren a ser parte en los convenios y convenciones pertinentes que regulan la represión de estos delitos y la lucha contra ellos y aseguren que cuentan con la legislación necesaria en vigor. UN وتتمثل إحدى الخطوات الضرورية الأولى في معالجة بعض هذه المشاكل في أن تصبح الدول أطرافاً في الاتفاقيات ذات الصلة التي تنظم قمع هذه الجرائم ومكافحتها وتكفل امتلاكها للتشريعات اللازمة لذلك.
    Sin embargo, lamentamos observar que en algunos casos el Consejo se ha mostrado renuente a abordar algunos problemas con la misma voluntad política y que no ha hecho gala de la misma determinación. UN إلا أنه مما يؤسفنا أن نشير إلى أن المجلس كان مترددا في معالجة بعض القضايا، وأنه لم يبد نفس الإرادة السياسية ونفس التصميم.
    Se pueden abordar algunos de sus aspectos tomando en cuenta los artículos sobre la responsabilidad del Estado o mediante el desarrollo progresivo, mientras que otros habrán de descartarse. UN ويمكن تناول بعض جوانبها في ضوء المواد المتعلقة بمسؤولية الدول أو بالتطوير التدريجي، في حين يتعين إغفال جوانب أخرى.
    De ahí la dificultad para abordar algunos capítulos de las violaciones de los derechos humanos cometidas en el pasado. UN وهذا ما يفسر الصعوبة التي صادفها المقرر الخاص في تناول بعض أشكال انتهاكات حقوق الإنسان المرتكبة في الماضي.
    No obstante, en nuestra opinión, su alcance no es suficiente para abordar algunos de los problemas reales que he mencionado. UN غير أنها في رأينا لا تمضي بعيدا بقدر كافٍ في تناول بعض القضايا الفعلية التي ذكرتها.
    Sin embargo, dada la complejidad, así como la mera magnitud de los problemas de que se trata, tales sugerencias sólo pueden ser un modesto esfuerzo por abordar algunos aspectos de esos problemas y no los problemas genéricos. UN غير أنه نظرا لتعقيدات وضخامة المشاكل المعنية، لا يمكن أن تكون أي مقترحات من هذا القبيل سوى محاولات متواضعة لمعالجة بعض جوانب هذه المشاكل لا معالجة المشاكل ذاتها على نحو شامل.
    Teniendo esto presente, permítaseme abordar algunos de estos importantes temas desde nuestro punto de vista. UN وعلى هذا الأساس دعوني أتناول بعض هذه القضايا الهامة من وجهة نظرنا.
    En segundo lugar, ofrece una plataforma a los diversos agentes que participan en el desarrollo industrial -- gobiernos, representantes de la industria, de los sectores público y privado, inversores y otros -- en la que pueden reunirse para abordar algunos de los retos con que se enfrentan los países en desarrollo. UN وتزود، ثانيا، مختلف العناصر المشاركة في التنمية الصناعية، الحكومات وممثلي الصناعة من القطاعين العام والخاص والمستثمرين وغيرهم، بمنبر للالتقاء معا لتناول بعض التحديات التي تواجه البلدان النامية.
    El PNUD también tiene la intención de abordar algunos de los problemas de las oficinas en los países y de la sede mediante su actual programa de perfeccionamiento de sistemas. UN ويخطط البرنامج أيضا للتصدي لبعض المشاكل في المكاتب القطرية والمقر من خلال برنامجه الحالي الخاص برفع مستوى النظم.
    Significa que muy deprisa se está agotando el tiempo para abordar algunos de los retos que se han ido aplazando desde hace mucho, como el de aplicar las normas después de que se ha producido el incumplimiento. UN ويعني أن الوقت ينفد بسرعة فيما يتصل بمعالجة بعض التحديات المرجأة منذ وقت طويل، بما فيها التحدي المتمثل في إنفاذ القواعد بعد حدوث عدم الامتثال.
    Los éxitos recientes en el diálogo internacional han proporcionado importantes cauces de cooperación internacional al abordar algunos de los problemas mundiales. UN إن النجاحات التي تحققت مؤخرا في الحوار الدولي وفرت قنوات هامة للتعاون الدولي في التصدي لبعض المشاكل العالمية.
    Hoy, quiero abordar algunos aspectos relativos a la revitalización de la Asamblea General, así como a las cuestiones presupuestarias y administrativas. UN واليوم، أود أن أتطرق إلى بعض المسائل المتعلقة بتنشيط الجمعية العامة، وكذلك شؤون الميزانية والإدارة.
    A través de la Comisión Jurídica, el Gobierno está revisando dicha Ley para abordar algunos de esos problemas. UN وتقوم الحكومة حاليا، عن طريق اللجنة القانونية، باستعراض ذلك القانون بغية التصدّي لبعض من تلك التحديات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus