Los resultados de la labor de esos grupos ayudan al Secretario General Adjunto de Asuntos Humanitarios a abordar los aspectos humanitarios de las operaciones de mantenimiento de la paz. | UN | وتساعد مدخلات هذه المنتديات وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹنسانية على معالجة الجوانب اﻹنسانية لعمليات حفظ السلام. |
- La necesidad de abordar los aspectos jurídicos y legislativos de la prevención y reducción de los desastres; | UN | الحاجة إلى معالجة الجوانب القانونية والتشريعية لاتقاء الكوارث والحد منها؛ |
También destacaron la necesidad de abordar los aspectos de reglamentación y coordinación que deben atender esos marcos normativos. | UN | كما شددوا على ضرورة تناول الجوانب التنظيمية والتنسيقية التي ينبغي لأطر سياسات النطاق العريض معالجتها. |
Necesitamos examinar de manera crítica lo que resultó equivocado. Una evaluación objetiva de la situación puede transformar los problemas que la crisis ha planteado en oportunidades, especialmente para abordar los aspectos disfuncionales de la globalización. | UN | علينا أن ننظر بعين فاحصة إلى جوانب الخطأ وإن التقييم الموضوعي للحالة قادر على تحويل التحديات الناجمة عن الأزمة إلى فرص تمكننا بوجه خاص من معالجة جوانب القصور في العولمة. |
El PNUD fomenta la capacidad nacional para abordar los aspectos del VIH/SIDA relacionados con el desarrollo. | UN | ويركز برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي على بناء القدرة الوطنية لمعالجة الجوانب اﻹنمائية لفيروس نقص المناعة البشرية واﻹيدز. |
El aumento del uso del agua en las primeras décadas del siglo ha hecho necesario abordar los aspectos cuantitativos de los efectos nocivos; con ese fin, ha surgido como concepto normativo el uso equitativo y razonable. | UN | وقد جعل الاستعمال المتزايد للمياه خلال العقود اﻷولى من هذا القرن من الضروري التصدي للجوانب الكمية لﻵثار الضارة؛ ولهذه الغاية، برز مفهوم الاستخدام المنصف والمعقول بوصفه مقياسا معياريا. |
Además, la labor de la Dependencia de Lucha contra el Blanqueo de Dinero contribuye considerablemente a abordar los aspectos pertinentes de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تساهم أعمال وحدة مكافحة غسل الأموال بشكل كبير في معالجة الجوانب ذات الصلة بمكافحة تمويل الإرهاب. |
No será posible alcanzar la seguridad duradera en Somalia sin abordar los aspectos regionales de la crisis. | UN | وأمن الصومال في الأجل الطويل لن يكون ممكنا دون معالجة الجوانب الإقليمية للأزمة. |
Es importante abordar los aspectos sociales de la crisis, en particular los efectos en el poder adquisitivo de los trabajadores. | UN | ومن المهم معالجة الجوانب الاجتماعية للأزمة، لا سيما آثارها على القوة الشرائية للعمال. |
Si bien hay que abordar los aspectos organizativos de las actividades de remoción de minas, no se está haciendo suficiente hincapié en la mejora de la tecnología de detección y remoción de minas. | UN | وفي حين تجري معالجة الجوانب التنظيمية ﻷنشطة إزالة اﻷلغام فإنه لا يوجد تأكيد كاف على رفع مستوى تكنولوجيا إزالة اﻷلغام والكشف عنها. |
En 1990, en respuesta a la amenaza de las drogas en nuestro país y en nuestro empeño por abordar los aspectos internacionales de ese problema, el Gobierno de Ghana promulgó la Ley de fiscalización y represión del uso indebido de estupefacientes, nuestra ley más amplia sobre las drogas. | UN | ففي عام ١٩٩٠، قامت حكومة غانا بسن قانون مراقبة المخدرات وتطبيقه، استجابة لخطورة مشكلة المخدرات في الداخل، وعملا بعزمنا على معالجة الجوانب الدولية لتلك المشكلة. |
Apoyamos a las instituciones de Bretton Woods en su renovado interés por abordar los aspectos estructurales a largo plazco de la política social y el empleo productivo en el contexto de la apertura de los mercados. | UN | ونحن نؤيد اﻹدراك المتجدد لدى مؤسسات بريتون وودز بالحاجة إلى معالجة الجوانب الهيكلية اﻷطول أجلا المتعلقة بالسياسات الاجتماعية والعمالة المنتجة في إطار عملية فتح اﻷسواق. |
Argelia ha sacado a relucir la competencia de la Quinta Comisión; debió haberla tenido en cuenta y haberse abstenido de abordar los aspectos políticos de la cuestión. | UN | وقد تذرعت الجزائر باختصاص اللجنة الخامسة، وكان عليها أن تراعي هذا الاختصاص وتمتنع عن تناول الجوانب السياسية للمسألة. |
Además, es necesario abordar los aspectos negativos de las corrientes de capitales privados, como su inestabilidad y su concentración en un reducido número de países. | UN | كما يستلزم اﻷمر تناول الجوانب السلبية لتدفق رأس المال الخاص، من قبيل تقلب أطواره وتركزه في عدد صغير من البلدان. |
Otras delegaciones opinaron también que el Comité Especial podía abordar los aspectos jurídicos de la Carta y de los órganos de las Naciones Unidas. | UN | ٩٣ - ورأت وفود أخرى أيضا أنه يمكن للجنة الخاصة تناول الجوانب القانونية للميثاق وﻷجهزة اﻷمم المتحدة. |
28. Otra cosa que cabe desprender de los avances logrados hasta ahora es la importancia de abordar los aspectos del terrorismo por separado, en vez de tratar de concebir un solo plan que los abarque todos. | UN | ٢٨ - واستطرد قائلا إن الدرس اﻵخر الذي يمكن استفادته من التقدم الذي أحرز حتى اﻵن، هو جدوى معالجة جوانب الارهاب بندا بندا بدل محاولة التغلب على المشكلة برمتها بضربة واحدة. |
2. Expresa su profunda preocupación por los progresos insuficientes alcanzados en la aplicación del Programa de Acción y subraya la necesidad de abordar los aspectos menos satisfactorios de su aplicación; | UN | 2 - يعرب عن بالغ قلقه إزاء عدم كفاية التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل، ويشدد على ضرورة معالجة جوانب الضعف في تنفيذه؛ |
El PNUD tenía previsto preparar un plan de acción para abordar los aspectos insatisfactorios que se mencionaban en algunos proyectos de ejecución nacional. | UN | ويعتزم البرنامج اﻹنمائي إعداد خطة عمل لمعالجة الجوانب غير المُرضية المشار إليها في بعض مشاريع التنفيذ الوطني. |
Los Estados Miembros también deben interrogarse acerca de su propia contribución a la ineficacia de las Naciones Unidas a la hora de abordar los aspectos de la prevención de conflictos en África. | UN | وتحتاج الدول الأعضاء أيضا إلى أن تسأل نفسها عن مساهمتها في عجز الأمم المتحدة عن التصدي للجوانب المتعلقة بمنع الصراع في أفريقيا. |
Las posibles actividades podrían abordar los aspectos siguientes: | UN | ويمكن للأنشطة المحتملة أن تعالج الجوانب التالية: |
Entre ellos puede citarse un estudio jurídico sobre la cooperación internacional para abordar los aspectos de las emergencias ambientales y los desastres naturales. | UN | وتشمل هذه الدراسات دراسة قانونية عن التعاون الدولي في التعامل مع الجوانب المتعلقة بالطوارئ الطبيعية والكوارث الطبيعية. |
9. abordar los aspectos ambientales de la urbanización (urbanización). | UN | 9- معالجة الأبعاد البيئية للحضرنة (الحضرنة). |
El ACNUR debe asegurarse de que cada centro de salud en que se utilice el sistema de cuadro de mando integral establezca, junto con los asociados en la ejecución de proyectos, un plan de acción para abordar los aspectos susceptibles de mejora y hacer un seguimiento periódico para comprobar que se están haciendo progresos. | UN | وينبغي أن تضع في كل مركز صحي تستخدم فيه السجل المتكامل لقياس الأداء خطة عمل، بالتعاون مع شريك التنفيذ، لمعالجة المجالات التي تستدعي التحسين، والمتابعة في فترات منتظمة لإحراز تقدم في هذا الصدد. |
Esa labor debería abordar los aspectos de la determinación de las necesidades específicas en la esfera de las TIC y la empresa electrónica, el intercambio de experiencias y la difusión de información, y el mejoramiento de la capacidad técnica y de gestión y de otras capacidades. | UN | وينبغي لهذه الأعمال أن تتناول الجوانب المتعلقة بتحديد الاحتياجات المحددة في مجال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات وأنشطة الأعمال الإلكترونية، وتبادل الخبرات، ونشر المعلومات، وتعزيز المهارات التقنية والإدارية وغيرها من القدرات. |
Por consiguiente, resulta difícil abordar los aspectos de la GCO que no guardan relación con la seguridad cuando esa gestión depende de la oficina encargada de la seguridad. | UN | وعليه من الصعب التعاطي مع جوانب استمرارية تصريف الأعمال التي لا ترتبط بالأمن إذا كانت مسائل استمرارية تصريف الأعمال تُدار من قبل المكتب المكلف بمسائل السلامة والأمن. |
36. Sin embargo, las pensiones sociales pueden considerarse sólo un componente de un sistema de protección social amplio destinado a abordar los aspectos pluridimensionales de la pobreza. | UN | 36- وعلى الرغم من ذلك، لا ينبغي أن تؤخذ المعاشات الاجتماعية في الاعتبار إلا بوصفها عنصراً واحداً من نظام عام للحماية الاجتماعية يستهدف التصدي لجوانب الفقر المتعددة الأبعاد. |
b) Fortalecer la capacidad de la Oficina y del sistema de derechos humanos de las Naciones Unidas para abordar los aspectos de derechos humanos de la trata de personas; | UN | (ب) تعزيز قدرة المفوضية ومنظومة حقوق الإنسان بالأمم المتحدة على معالجة أبعاد حقوق الإنسان في مسألة الاتجار؛ |
El Consejo tal vez desee considerar la posibilidad de celebrar la serie de sesiones de coordinación a continuación de la serie de sesiones de alto nivel y seleccionar un mismo tema para ambas series. Con esto, el Consejo podría abordar los aspectos de dicho tema atinentes a las políticas los que se refieren a la coordinación dentro de todo el sistema. | UN | يحبذ أن ينظر المجلس في ربط الجزء الخاص بالتنسيق بالجزء الرفيع المستوى ربطا وثيقا وأن يختار موضوعا واحدا لكلا الجزأين، مما سيمكن المجلس من أن يعالج جوانب الموضوع المتعلقة بالسياسة العامة وبالتنسيق على نطاق المنظومة. |