La misión abriga la esperanza de que su visita haya surtido algún efecto útil. | UN | وتأمل البعثة في أن تكون زيارتها قد حققت أثرا مفيدا بعض الشيء. |
La Comisión abriga la esperanza de que este primer paso positivo siente las bases para la resolución de cualesquiera otras cuestiones pendientes. | UN | وتأمل اللجنة أن تشكّل هذه البداية الإيجابية الأساس الذي تستند إليه تسوية أي أمور أخرى لم يُبتّ فيها بعد. |
Mi delegación abriga la esperanza de que estas prácticas sean examinadas más detenidamente en el futuro con miras a lograr una mayor eficacia. | UN | ويأمل وفدي أن تُبحث هذه الممارسات بشكل أكثر تعمقا في المستقبل، توخيا لزيادة الفعالية. |
Mi delegación abriga la esperanza de que el espíritu de entendimiento y de cooperación que permitió que la Convención entrara en vigor esté presente también cuando iniciemos el proceso de aplicación de sus disposiciones. | UN | ويأمل وفد بلادي أن تستمر روح التفاهم والتعاون التي أتاحت دخول الاتفاقية حيز النفاذ عندما نبدأ عملية تنفيذ أحكامها. |
Como paso hacia esa meta definitiva, Tailandia abriga la esperanza de que el hemisferio sur y las zonas adyacentes queden libres de armas nucleares. | UN | وكخطوة نحو هذا الهدف النهائي، تأمل تايلند في أن ترى منطقة نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة خالية من اﻷسلحة النووية. |
En este sentido, mi delegación abriga la esperanza de que el debate de los temas de larga data concluya durante el actual período de sesiones de la Conferencia de Desarme. | UN | وفي هذا الصدد، يأمل وفد بلدي في أن تحسم المسائل التي طال أمدها خلال الدورة الحالية لمؤتمر نزع السلاح. |
abriga la esperanza de que se pueda aprobar una resolución por consenso. | UN | ويعرب عن أمله في أن يتسنى اتخاذ قرار بتوافق اﻵراء. |
Su Gobierno abriga la esperanza de que en el verano de 2006 se anuncien los primeros resultados del diálogo. | UN | وأعرب عن أمل حكومة بلده في أن تعلن أول نتائج هذا الحوار خلال صيف عام 2006. |
Botswana valora la amistad de ambos países y abriga la esperanza de que pronto habrá paz y reconciliación entre los dos vecinos. | UN | وبوتسوانا تقدر صداقة كلا البلدين وتأمل في أن يحل قريبا السلم والوفاق بين الجارتين. |
Israel abriga la esperanza de que el Oriente Medio, en su búsqueda de la paz, la estabilidad y la prosperidad, pueda transformarse en un modelo de esperanza para la comunidad internacional. | UN | وتأمل اسرائيل بأن يصبح الشرق اﻷوسط، بسعيه الى السلم والاستقرار والرخاء، نموذجا لﻷمل للمجتمع الدولي بأسره. |
Israel abriga la esperanza de que estas medidas, que son de carácter humanitario, fortalezcan los esfuerzos mundiales en esta esfera. | UN | وتأمل اسرائيل أن تعزز تلك الخطوات المتسمة بطابع انساني الجهود العالمية المبذولة في هذا الميدان. |
El CICR abriga la esperanza de que los Estados adopten, en los planos nacional e internacional, las medidas necesarias para que su nuevo compromiso dé resultados concretos en lo que atañe al respeto del derecho humanitario. | UN | وتأمل لجنة الصليب اﻷحمر الدولية أن تتمكن الدول من اتخاذ التدابير اللازمة، على الصعيدين الوطني والدولي على السواء لضمان أن يؤتي التزامها المتجدد بنتائج ملموسة في مجال احترام القانون الانساني. |
Acoge con beneplácito las garantías que ha dado la Federación de Rusia con respecto a Skrunda y abriga la esperanza de que pronto se logre un acuerdo con respecto a un régimen de vigilancia adecuado. | UN | ويرحب بالضمانات الممنوحة من جانب الاتحاد الروسي بشأن سكروندا، ويأمل أن يتم الاتفاق قريبا على نظام الرصد الملائم. |
La Unión Europea abriga la esperanza de que será posible llegar a un acuerdo por consenso en relación con este proyecto de resolución. | UN | ويأمل الاتحاد اﻷوروبي أن يكون من الممكن التوصل الى اتفاق بتوافق اﻵراء بشأن مشروع القرار هذا. |
La delegación de Israel abriga la esperanza de que se logre progresar en las conversaciones con Siria y el Líbano encaminadas a la conclusión de un acuerdo general de paz. | UN | ويأمل وفده في تحقيق تقدم في المحادثات مع سوريا ولبنان، بغية عقد اتفاق شامل للسلم. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
Israel todavía abriga la esperanza de suscribir tratados de paz con los palestinos y con otros países vecinos de la región. | UN | وما زالت إسرائيل تأمل فـي التوصل إلى معاهدات سلام مع الفلسطينيين، وكذلك مع سائر البلدان المجاورة في المنطقة. |
El orador abriga la esperanza de que ese aspecto del problema se vea reflejado adecuadamente en el próximo informe del Secretario General sobre un programa para el desarrollo. | UN | وقال إنه يأمل بأن يرد ذلك الجانب من المشكلة بدرجة كافية في تقرير اﻷمين العام القادم بشأن برنامج التنمية. |
Se supo que el Grupo de Trabajo abriga la esperanza de presentar un informe sobre los resultados del estudio en 1994. | UN | وقد عُلم أن الفريق العامل يأمل في اﻹبلاغ عن نتائج الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Una vez más, mi delegación abriga la esperanza de que esas ideas se puedan concretar y finalizar en el marco de un enfoque intermedio. | UN | ويعرب وفد بلدي مرة أخرى عن أمله في إمكانية تحقيق هذه الأفكار وبلورتها في صيغتها النهائية في إطار نهج وسيط. |
La delegación de Francia abriga la esperanza de que en su futura labor, como era habitual en el pasado, dicha Comisión observe el principio de la unanimidad de sus miembros. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تلتزم اللجنة في عملها في المستقبل، مثلما التزمت في الماضي، بمبدأ إجماع أعضائها. |
abriga la esperanza de que Guyana también pase a ser parte en el Protocolo Facultativo. | UN | وأعرب عن الأمل في أن غيانا سوف تصبح دولة طرف في البروتوكول الاختياري. |
La comunidad internacional abriga la esperanza de que estos dos acontecimientos anuncien una nueva era de paz, justicia y respeto de los derechos humanos para todos los pueblos del Oriente Medio. | UN | وأضاف أن المجتمع الدولي يحدوه اﻷمل في أن يؤدي هذان الحدثان الى عهد جديد من السلم، والعدل ومراعاة حقوق اﻹنسان لجميع شعوب منطقة الشرق اﻷوسط. |
Indonesia abriga la esperanza de que los esfuerzos genuinos y concertados de Siria y el Líbano para abrir posibilidades de realizar progresos hacia la paz hallen respuesta en el Gobierno de Israel. | UN | واندونيسيا يحدوها اﻷمل فـــي أن تلقــــى الجهود المتضافرة الحقيقية التي تبذلها سوريـــــا ولبنان لفتح امكانيات لتحقيـــق تقـــدم نحو السلام، معاملة بالمثل من جانب حكومة اسرائيــل. |
Mi delegación abriga la esperanza de que estas falencias se traten de manera efectiva durante la Conferencia de 1995. | UN | ويرجو وفدي أن يتم التصدي لنقاط الضعف هذه بفعالية خلال مؤتمر عام ١٩٩٥. |