"abrigamos la esperanza de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • ونأمل
        
    • ويحدونا الأمل في
        
    • ونحن نأمل
        
    • ونرجو
        
    • نأمل في
        
    • يحدونا الأمل
        
    • فإننا نأمل
        
    • وإننا نأمل
        
    • إننا نأمل
        
    • نرجو
        
    • كما نأمل
        
    • وأملنا أن
        
    • وكلنا أمل في
        
    • ويحدونا أمل في
        
    • أننا نأمل
        
    Apoyamos plenamente dichos esfuerzos y abrigamos la esperanza de poder contribuir con ellos, dentro de nuestros limitados recursos nacionales. UN ونحن نؤيد بالكامل هذه الجهود ونأمل أن نتمكن من اﻹسهام فيها، في إطار إمكاناتنا الوطنية المحدودة.
    abrigamos la esperanza de que este acontecimiento positivo atice los esfuerzos de las negociaciones de paz entre las partes interesadas. UN ونأمل أن يكون هذا التطور اﻹيجابــــي حافزا على بذل جهود لتعزيز مفاوضات السلم فيما بين اﻷطراف المعنية.
    abrigamos la esperanza de que dicho seminario constituya una contribución genuina al futuro proceso de examen del TNP. UN ونأمل أن تسهم هذه الحلقة الدراسية اسهاما حقيقيا في العملية القادمة لاستعراض معاهدة عدم الانتشار.
    abrigamos la esperanza de que la comunidad internacional pueda aprovechar estos pasos iniciales, pero cruciales. UN ويحدونا الأمل في أن يبني المجتمع الدولي على أساس هذه الخطوات التمهيدية ولكنها في غاية اﻷهمية.
    abrigamos la esperanza de que las Naciones Unidas y sus Estados Miembros desempeñen un papel activo también en la tarea de apoyar la reconstrucción de nuestro país, que ha sido devastado por 30 años de guerra. UN ونحن نأمل في أن تضطلع اﻷمم المتحدة والدول اﻷعضاء بدور نشط في دعم تعمير بلادنا، التي تعرضت للخراب بسبب ٣٠ عاما من الحرب.
    abrigamos la esperanza de que esta cuestión reciba una atención adecuada como parte de la estrategia mundial sobre el particular. UN ونأمل أن تلقى هذه المسألة اهتماما مناسبا بوصفها جزءا لا يتجزأ من الاستراتيجية العالمية في هذا المجال.
    abrigamos la esperanza de que el diálogo tenga lugar tal como se previó. UN ونأمل أن يتم تحقيق هذا الحوار بالكامل كما هو مخطط له.
    abrigamos la esperanza de que todos los miembros puedan prestarle su apoyo. UN ونأمل أن نتمكن جميعا من تقديم الدعم لمشروع القرار هذا.
    abrigamos la esperanza de que los países que se sientan aludidos comprendan cabalmente esta situación. UN ونأمل في أن تفهم البلدان المعنية ذلك فهما واضحا.
    abrigamos la esperanza de que esas misiones adquieran una condición permanente. UN ونأمل في أن تحظى هذه البعثات بمركز دائم.
    abrigamos la esperanza de que dicho proceso se haya puesto ahora en marcha de una manera modesta pero significativa. UN ونأمل أن تكون هذه العملية قد حققت اﻵن بداية هامة وإن كانت متواضعة.
    abrigamos la esperanza de que el pueblo rwandés, tras recuperar la paz y la unidad, pueda dedicarse a la difícil tarea de reconstruir su país. UN ونأمل أن يتمكن الشعب الرواندي، بعد استعادة السلم والوحدة، من التفرغ للمهمة الصعبة المتمثلة في إعادة بناء بلده.
    abrigamos la esperanza de que se lo pueda aprobar por consenso. UN ونأمل أن تعتمــد هذه الوثيقة بتوافق اﻵراء.
    abrigamos la esperanza de que todos juntos, e impulsados por la firme voluntad de preservar la paz mundial, podremos lograr el objetivo último que nos hemos fijado. UN ونأمل معــا، وبـــوازع من الرغبة الصادقة في صيانة السلم العالمي، أن نحقــق الهدف النهائي الذي حددناه بأنفسنا.
    abrigamos la esperanza de que en el arreglo final se aborden de una manera adecuada todos los aspectos de la cuestión del Oriente Medio, incluido el retorno de los refugiados. UN ونأمل بأن تتصدى التسوية النهائية على النحو الكافي لكل جوانب قضية الشرق اﻷوسط، بما فيها عودة اللاجئين.
    abrigamos la esperanza de que toda la asistencia necesaria para ayudar al pueblo angoleño estará disponible durante el proceso de consolidación de la paz. UN ويحدونا الأمل في أن تقدم كل المعونات اللازمة والمطلوبة إلى الشعب الأنغولي ضمن تعزيز السلم.
    abrigamos la esperanza de que este proyecto de resolución se apruebe por consenso, como fue el caso en años anteriores. UN ويحدونا الأمل في اعتماد مشروع القرار هذا بتوافق الآراء، كما كان الحال في الأعوام السابقة.
    abrigamos la esperanza de que el Fiscal empiece rápidamente el proceso de investigación y persecución de los violadores del derecho humanitario internacional en la ex Yugoslavia. UN ونحن نأمل أن يبدأ المدعي العام بسرعة التحقيق مع منتهكي القانون الانساني الدولي في يوغسلافيا السابقة ومحاكمتهم.
    abrigamos la esperanza de que el Registro pueda ampliarse de manera que en la lista se puedan incorporar más datos. UN ونرجو أن يتم توسيع السجل لتتضمن القائمة المزيد من البيانات.
    Sin embargo, abrigamos la esperanza de que muy pronto nuestra unidad y otras parecidas ya no serán necesarias. UN غير أننا يحدونا الأمل أن تنتفي الحاجة في القريب العاجل إلى تلك الوحدة والوحدات المماثلة.
    Habida cuenta de que estos son los objetivos clave del Organismo, abrigamos la esperanza de que éste redoble sus esfuerzos para lograrlos. UN وحيث أن هذه هي اﻷهداف الرئيسية للوكالة، فإننا نأمل في أن تضاعف الجهود التي تبذلها ﻹنجازها.
    abrigamos la esperanza de que esa mancha en el historial de las Naciones Unidas recuerde a todos los Estados los peligros que puede implicar el uso indebido de este foro de paz. UN وإننا نأمل في أن تكون في هذه الشائبة في سجل اﻷمم المتحدة تذكرة لجميع الدول بمخاطر إساءة استخدام محفل السلم هذا.
    En el Caribe abrigamos la esperanza de que el de tan larga data sufriente pueblo de Haití sea recompensado con la vuelta de su Gobierno legítimo. UN إننا نأمل في الكاريبي أن يكافأ شعب هايتي الذي طال أمد معاناته بعودة حكومته الشرعية إليه.
    abrigamos la esperanza de que el hecho de que esta Comisión haya sido la última Comisión Principal en comenzar su labor no sea interpretado como un reflejo de que su importancia ha disminuido. UN وحقيقة أن هذه اللجنة كانت آخر لجنة رئيسية تبدأ أعمالها نرجو ألا يساء تفسيرها كعلامة على تضاؤل أهميتها.
    También abrigamos la esperanza de que el diálogo actual entre Siria, el Líbano e Israel conduzca, finalmente, a ulteriores acuerdos. UN كما نأمل أن يؤدي الحوار الحالي بين سوريا ولبنان واسرائيل الى المزيد من الاتفاقات في النهاية.
    abrigamos la esperanza de que la tarea del Grupo de Trabajo sea transparente y no constituya una mera fórmula preestablecida, que se presenta a consideración de la totalidad de los Miembros para su aprobación. UN وأملنا أن تتسم أعمال هذا الفريق بالشفافية وألا تكون نتائجها مجرد صيغة مقررة سلفا تقدم إلى مجموع الدول اﻷعضاء ﻹقرارها.
    abrigamos la esperanza de que se haga gala de la paciencia suficiente para lograr la reconciliación nacional de conformidad con los valores del pueblo yemenita y de una manera que garantice la continuación de su marcha hacia el desarrollo y la prosperidad. UN وكلنا أمل في أن تتسع الصدور لمصالحة وطنية تتفق وقيم الشعب اليمني، وبما يسمح بتأكيد مسيرته نحو التنمية والازدهار.
    abrigamos la esperanza de que en la Conferencia de Examen de Doha que ha de celebrarse en 2008 se aborden con seriedad esas preocupaciones a la luz de la importancia de la financiación para el desarrollo en esta etapa de nuestro viaje hacia 2015. UN ويحدونا أمل في أن يتناول مؤتمر الدوحة الاستعراضي لعام 2008 جديا تلك الشواغل في ضوء أهمية التمويل لأغراض التنمية في هذه المرحلة من مسيرتنا صوب العام 2015.
    Sin embargo, abrigamos la esperanza de que las reformas ya emprendidas o planeadas no se lleven a cabo siguiendo los dictados de los intereses de ciertos grupos para garantizar la primacía de sus intereses estrechos por encima de los intereses de la mayoría de los Miembros de la Organización. UN إلا أننا نأمل فـــــي ألا تجري اﻹصلاحات المضطلع بهـا فعـلا أو المعتــزم إجراؤهــــا بإملاء من مجموعات معنية لتكفل سيادة مصالحها الضيقـــة على مصالح العدد اﻷكبر من أعضاء المنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus