"abrumadora mayoría de" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الساحقة من
        
    • ساحقة من
        
    • الغالبية العظمى من
        
    • الأغلبية العظمى من
        
    • أغلبية كبيرة من
        
    • الساحقة في
        
    • بالأغلبية الساحقة
        
    Se ha contratado a una abrumadora mayoría de hombres a esos niveles. UN فالرجال يشكلون اﻷغلبية الساحقة من الموظفين الجدد في تلك الوظائف.
    Ello es inaceptable para China y para la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas. UN وهذا ما لا تقبل به الصين ولا اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة.
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Los resultados dejaron claro que la abrumadora mayoría de los países aprobaba los temas propuestos para cada capítulo. UN وأظهرت النتائج أن الغالبية العظمى من البلدان موافقة على المحتويات المقترحة لكل فصل من الفصول.
    La abrumadora mayoría de nuestra Organización no pide menos en interés de su continuada importancia. UN ولا تطالب الأغلبية العظمى من أعضاء منظمتنا بأقل من ذلك لصالح استمرار أهميتها.
    Este hecho basta probablemente para explicar la abrumadora mayoría de problemas de derechos humanos que afectan a las poblaciones indígenas. UN ولعل هذه الحقيقة وحدها هي السبب في الأغلبية الساحقة من مشاكل حقوق الإنسان التي تمس الشعوب الأصلية.
    La abrumadora mayoría de los Estados aquí representados los ha condenado sin reservas. UN فالأغلبية الساحقة من الدول الممثلة هنا أدانت هذه الأعمال بلا تحفظ.
    Hasta la fecha, la abrumadora mayoría de los Estados Miembros de las Naciones Unidas mantiene relaciones diplomáticas con China. UN وحتى تاريخ اليوم، تقيم الغالبية الساحقة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة علاقات دبلوماسية مع الصيـــن.
    Además, las constituciones de la abrumadora mayoría de los Estados miembros de la comunidad internacional no reconocen dicha primacía. UN وعلاوة على ذلك، فإن دساتير الأغلبية الساحقة من أعضاء المجتمع الدولي لا تعترف هي الأخرى بغلبته.
    En la práctica, la geografía implica que los países cercanos al conflicto albergan la abrumadora mayoría de los refugiados del mundo. TED ولكن من الناحية العملية ،الجغرافيا تعني بأن الدول القريبة من الصراع تأخذ الأغلبية الساحقة من اللاجئين في العالم.
    Esa iniciativa es indicativa de los sentimientos de la abrumadora mayoría de nuestros pueblos, que se oponen firmemente a la imposición de la pena de muerte en cualquier lugar del mundo. UN وتعكس هذه المبادرة مشاعر اﻷغلبية الساحقة من شعوبنا، التي تعارض معارضة راسخة فرض عقوبة اﻹعدام في أي جزء من أجزاء العالم.
    Ucrania, al igual que la abrumadora mayoría de los Estados Miembros, considera que el problema planteado por el Secretario General merece atención y preocupación. UN وأوكرانيا، شأنها شأن اﻷغلبية الساحقة من الدول اﻷعضاء، تنظر الى المشكلة التي أثارها اﻷمين العام بقدر كبيــر من الاهتمــام والقلق.
    También es incompatible con la opinión decidida de una abrumadora mayoría de la comunidad internacional en su búsqueda de un mundo sin las amenazas que plantean las armas nucleares. UN كما أنه لا يتفق مع الرأي الراسخ لﻷغلبية الساحقة من المجتمع الدولي في سعيها إلى إقامة عالم خال من خطر اﻷسلحة النووية.
    Por esta razón, es poco realista aplicar esta opción a las estrategias comerciales de la abrumadora mayoría de los países en desarrollo. UN وبالتالي فإن هذا الخيار ليس خياراً واقعياً للاستراتيجيات التجارية للغالبية الساحقة من البلدان النامية.
    Aunque también se cometen actos de violencia sexual contra niños, la abrumadora mayoría de las víctimas son niñas. UN ويُستهدف بعض الفتية بالعنف الجنسي، ولكن البنات يشكلن الغالبية الساحقة من الضحايا.
    Una abrumadora mayoría de los sierraleoneses refugiados en los países vecinos expresó su voluntad de regresar a su hogar, lo que se consideró significativo. UN ومما له مغزى، أن أغلبية ساحقة من السيراليونيين اللاجئين في البلدان المجاورة قد أعربوا عن الرغبة في العودة إلى ديارهم.
    Como consecuencia, la gobernante Alianza por Macedonia de tres partidos, que en el pasado había formado un gobierno de coalición con el PPD albanés étnico, consiguió una abrumadora mayoría de escaños en el nuevo Parlamento. UN ونتيجة لذلك، حصل تحالف مقدونيا الحاكم المؤلف من ثلاثة أحزاب، الذي شكل في الماضي حكومة ائتلافية بالاشتراك مع حزب الازدهار الديمقراطي اﻷلباني اثنيا، على أغلبية ساحقة من مقاعد البرلمان الجديد.
    Esperamos con interés su aprobación con el apoyo de una abrumadora mayoría de Estados Miembros. UN ونتطلع إلى اعتماده بدعم أغلبية ساحقة من الدول الأعضاء.
    La adhesión de la abrumadora mayoría de los Estados Miembros a este Tratado ha sido un paso cualitativamente nuevo en el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. UN فانضمام الغالبية العظمى من الدول اﻷعضاء إلى هذه المعاهدة يشكل خطوة نوعية جديدة في توطيد نظام عدم انتشار اﻷسلحة النووية.
    Esperamos sinceramente que reciba el apoyo de una abrumadora mayoría de los Estados Miembros. UN ونعرب عن أملنا الصادق في أن تؤيده الأغلبية العظمى من الدول الأعضاء.
    En términos generales, las oportunidades de empleo no son iguales para la mujer que para el hombre, habida cuenta de que una abrumadora mayoría de mujeres vive por debajo del nivel de la pobreza y no recibe educación. UN لا تتمتع المرأة بصفة عامة بالمساواة في فرص العمل، حيث تعيش أغلبية كبيرة من النساء تحت خط الفقر، ولا يحصلن على أي تعليم.
    Un modelo de orden mundial de esa índole resulta hoy inaceptable para la abrumadora mayoría de la comunidad internacional. UN وهذا النمــوذج للنظام العالمي لا تقبله اليوم اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي.
    En el caso de la abrumadora mayoría de los practicantes ordinarios, las medidas adoptadas han consistido sobre todo en persuasión y educación con objeto de ayudar a esas personas a volver a su vida cotidiana de antes. UN وفيما يتعلق بالأغلبية الساحقة للممارِسين العاديين فإن التدابير التي اتخذتها الحكومة شملت أساساً الإقناع والتربية الهادفين إلى مساعدة هؤلاء الأشخاص على استعادة حياتهم اليومية السابقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus