Muchos países de África y de América Latina y el Caribe tienen abundante petróleo, gas y diversos minerales. | UN | فلدى كثير من البلدان في أفريقيا وأمريكا اللاتينية والكاريبي وفرة في النفط والغاز وشتى المعادن. |
La abundante liquidez mundial ha facilitado el acceso de los países de la CEI a los mercados financieros. | UN | وقد أتاحت وفرة السيولة العالمية فرصة أمام بلدان رابطة الدول المستقلة للوصول إلى الأسواق المالية. |
El Relator Especial recibió igualmente abundante información de Amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير. |
Así pues, es preciso recurrir a la abundante literatura especializada acerca de la forma en que evolucionan y se difunden las tecnologías. | UN | ولذا فإننا نحتاج إلى الاعتماد على المؤلفات الوفيرة عن كيفية تطور التكنولوجيات وانتشارها. |
En Côte d ' Ivoire, principal productor de cacao, se recogió una cosecha muy abundante que hizo que la producción aumentara hasta alcanzar 860.000 toneladas, frente a las 800.010 de 1995. | UN | وفي كوت ديفوار، وهي اﻷكبر في انتاج الكاكاو، انتج محصول وفير ارتفعت غلته من ٠,٨١ مليون طن في عام ١٩٩٥ إلى ٠,٨٦ مليون طن. |
Kenya dispone de instalaciones adecuadas y abundante experiencia para acoger a grandes conferencias internacionales. | UN | ويوجد لدى كينيا مرافق كافية وخبرة وافرة في استضافة المؤتمرات الدولية الكبيرة. |
La mayoría de los países en desarrollo en los que existen situaciones de conflicto reciben una abundante provisión de estas armas. | UN | ومعظــم البلدان النامية التي توجد بها حالات صراع تحصــل بوفرة على هذه اﻷسلحة. |
A pesar de la abundante mano de obra y de oportunidades de inversión, las inversiones directas de los países más industrializados huyen de los países menos adelantados hacia las economías avanzadas. | UN | وعلى الرغم من وفرة الفرص المتاحة للعمل والاستثمار، فإن الاستثمارات المباشرة من جانب أكثر البلدان الصناعية تطورا تفر من أقل البلدان نموا متجهة إلى الاقتصادات المتقدمة. |
Sin embargo, esos datos parecen indicar que la prestación de apoyo recibe una financiación más abundante que la evaluación. | UN | إلا أن تلك البيانات تشير على ما يبدو إلى أن التمويل المقدم للدعم أكثر وفرة من التمويل المقدم للتقييم. |
Pese al suministro aparentemente abundante de petróleo barato casi todo el mundo reconocía y valoraba las posibilidades que ofrecía la conservación de la energía. | UN | فإمكانية حفظ الطاقة تحظى باعتراف واحترام واسعين، رغم ما يبدو من وفرة إمدادات النفط الرخيص. |
El Relator Especial recibió igualmente abundante información de Amnistía Internacional que ha tomado en consideración en la elaboración del presente informe. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا معلومات وفيرة من هيئة العفو الدولية، أخذها في الاعتبار في سياق إعداد هذا التقرير. |
Para tomar abundante café en todas las partes del mundo, tienes una cadena industrial masiva con la plebe trabajando en la parte inferior. | Open Subtitles | للحصول على قهوة وفيرة بكل زاوية شارع في العالم لديك سلسلة هائلة من الصناعة مع عمالة بائسة في الجزء السفلي |
El primero debe alentar el uso productivo del activo más abundante de los pobres, a saber, el trabajo. | UN | اﻷول، ينبغي النهوض بالاستغلال الانتاجي لما يتمتع به الفقراء من أصول وفيرة للغاية، ألا وهي العمل. |
Ello puede lograrse transformando la abundante materia prima de origen agrícola y los materiales y minerales sin procesar para convertirlos en productos que puedan comercializarse a escala mundial. | UN | ويمكن تحقيق ذلك بتحويل السلع الزراعية والمواد الخام والمعادن الوفيرة إلى سلع يمكن الاتجار بها على صعيد دولي. |
Ambos han gozado del acceso a una mano de obra abundante y de bajo costo procedente de países vecinos. | UN | فكلاهما استفاد من الحصول على اليد العاملة الوفيرة والقليلة الكلفة من البلدان المجاورة. |
Teniendo presente ese objetivo, sigue exportando arroz a fin de aliviar el problema de la escasez mundial de ese producto, y aumentará esas exportaciones si las condiciones meteorológicas permiten obtener una cosecha abundante. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية، واصلت تصدير الأرز من أجل تخفيف مشكلة نقص الأرز على الصعيد العالمي، وسوف تعمل على زيادة تلك الصادرات إذا أتاحت الظروف المناخية موسم حصاد وفير. |
Cada día se guardó 10 picotazos de arroz y 8 litros de vino y la cantidad abundante de frutas y verduras | Open Subtitles | كل يوم كان يأكل 10 مكاييل من الأرز و 8 لترات من النبيذ وكمية وافرة من الفواكة والخضروات |
Que toda la flora y la fauna, que son la línea de vida de todas las criaturas, crezca de manera abundante. | UN | ولتترعرع بوفرة جميع النباتات والحيوانات التي هي شريان الحياة لكل المخلوقات. |
El Comité acoge también con agrado el informe complementario y la abundante información facilitada por la delegación del Estado Parte en su diálogo con el Comité. | UN | وترحب اللجنة بالتقرير الإضافي وبالمعلومات الغزيرة التي قدمها وفد الدولة الطرف أثناء حواره مع اللجنة. |
Más de 120 organismos nacionales de estadística han contestado hasta la fecha, y se ha obtenido abundante información. | UN | وقد استجابت حتى هذا التاريخ أكثر من ١٢٠ وكالة إحصائية وطنية، فتحصلت ثروة من المعلومات. |
Al establecer prioridades debe tenerse presente la abundante evidencia científica que indica que en las primeras etapas de la vida se presentan oportunidades fundamentales para el desarrollo humano que, una vez desperdiciadas, es casi imposible revivir. | UN | ويجب وضع اﻷولويات استنادا إلى اﻷدلة العلمية الوافرة التي تثبت أن فرص التنمية البشرية الحاسمة تأتي في مرحلة مبكرة من حياة اﻹنسان وأنه إذا فاتت هذه الفرص كاد استرجاعها يكون مستحيلا. |
El carbón era una fuente de energía relativamente abundante y se preveía que las reservas comprobadas de este mineral alcanzarían para varios decenios más. | UN | والفحم مصدر طاقة غزير نسبياً إذ يتوقع أن تدوم الاحتياطيات الثابتة عدة عقود. |
Con respecto a la región de África, habló de la abundante diversidad de su población y de lo importante que era que la riqueza y la fuerza de su cultura no se perdiesen. | UN | وفيما يتعلق بالمنطقة الأفريقية، أشار إلى ثروة تنوع شعوبها وإلى أهمية المحافظة على ثراء وقوة ثقافتها. |
Esto interesa sobre todo a los países en desarrollo, donde existe una abundante mano de obra sin cualificar. | UN | وهذه المسألة وثيقة الصلة بالموضوع خصوصا للبلدان النامية، حيث يوجد عرض وافر للعمالة غير الماهرة. |
El informe nos da abundante información para debatir el tema que estamos examinando. | UN | فالتقرير يزودنا بمعلومات غزيرة لمناقشة البند قيد الاستعراض. |
Alimentados por el abundante suministro de pichones de araos los ocho pequeños zorros parecen tener una energía interminable. | Open Subtitles | بالتغذّي على الإمداد الوفير من فراخ الغلموت فيبدو أن لدى الثمانية أشبال طاقة غير محدودة |
La protección del medio ambiente y el derecho del mar son ejemplos elocuentes, pero no únicos, de áreas en las que se percibe un agudo contraste entre la abundante legislación existente, por un lado, y el grado de ejecución, por el otro. | UN | إن حماية البيئة وقانون البحار مثالان جيدان على ذلك لكنهما ليسا المثالين الوحيدين على الميادين التي يلاحظ فيها وجود تباين حاد بين التشريعات المستفيضة المعمول بها ودرجة تنفيذها. |