"acceder a los recursos" - Traduction Espagnol en Arabe

    • الحصول على الموارد
        
    • الوصول إلى الموارد
        
    • الحصول على موارد
        
    • الوصول إلى موارد
        
    • للوصول إلى الموارد
        
    • للحصول على موارد
        
    • للجوء إلى سبل الانتصاف
        
    • والوصول إلى الموارد
        
    • للوصول إلى موارد
        
    Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos necesarios y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد اللازمة لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    Aunque estos programas tienen por objeto ofrecer igualdad de oportunidades, las mujeres todavía se enfrentan a problemas a la hora de acceder a los recursos. UN وفي حين يُقصد بهذه البرامج إتاحة الفرص المتساوية، ما زالت المرأة تواجه تحديات في الحصول على الموارد.
    B. Marco jurídico internacional relacionado con la capacidad de acceder a los recursos financieros UN باء- الإطار القانوني الدولي ذو الصلة بالقدرة على الحصول على الموارد المالية
    Esas organizaciones ya están en condiciones de acceder a los recursos financieros necesarios para la ejecución de proyectos. UN وهذه المنظمات قادرة بالفعل على الوصول إلى الموارد المالية لتنفيذ المشاريع.
    La competencia entre la población en crecimiento se hace cada vez más dura para acceder a los recursos que son cada día menos abundantes. UN وإن التنافس بين البلدان المتزايدة سكانيا على الوصول إلى الموارد الشحيحة لا يرحم.
    Su objetivo expreso es eliminar las incertidumbres sobre si un país puede o no acceder a los recursos del FMI. UN والهدف المُعلن للمرفق هو إزالة عدم اليقين بشأن قدرة البلد على الحصول على موارد صندوق النقد الدولي.
    75. Dentro de los límites de las concesiones de tierras, las poblaciones locales deben tener derecho a acceder a los recursos forestales que atañen a sus valores económicos, sociales o espirituales. UN 75- وينبغي للحكومة أن تعطي السكان المحليين الموجودين داخل حدود الأراضي الممنوحة بموجب امتيازات الحق في الوصول إلى موارد الغابات التي ترتبط بقيمهم الاقتصادية والاجتماعية والروحية.
    Determinados colectivos, como los pequeños productores, los pueblos indígenas y las mujeres, tienen cada vez más dificultades para acceder a los recursos naturales, cuyo precio y escasez van en aumento. UN وتواجه فئات مثل صغار المنتجين وجماعات السكان الأصليين والنساء صعوبات متزايدة في إمكان الحصول على الموارد الطبيعية نظراً لأن هذه الموارد تصبح أكثر ندرة وأكثر تكلفة.
    La falta de derechos a la tierra y la propiedad y la imposibilidad de acceder a los recursos o controlarlos ponen en peligro los medios de subsistencia de las mujeres. UN فحرمان المرأة من الحق في امتلاك الأرض والعقارات وافتقارها إلى إمكانية الحصول على الموارد أو التحكم فيها يعرِّض سبل عيشها للخطر.
    :: Hacer todo lo necesario para acceder a los recursos de las agrupaciones nacionales de suministro de fondos (Fondo Mundial de Lucha contra el SIDA, la Tuberculosis y la Malaria, procedimiento de llamamientos unificados, Plan de urgencia de lucha contra el SIDA del Presidente de los Estados Unidos). UN :: بذل كل الجهود الممكنة من أجل الحصول على الموارد من صناديق تجميع الأموال المشتركة الوطنية مثل الصندوق العالمي لمكافحة الإيدز والسل والملاريا، وعملية النداءات الموحدة، وخطة رئيس الولايات المتحدة للطوارئ من أجل إغاثة المصابين بالإيدز وفيروس نقص المناعة البشرية.
    :: Apoyar el desarrollo de la capacidad nacional de acceder a los recursos y utilizarlos para aplicar una combinación adecuada de instrumentos normativos que permitan lograr el crecimiento sostenible UN :: دعم تنمية القدرات الوطنية على الحصول على الموارد واستخدامها لتنفيذ مزيج مناسب من أدوات السياسات سعيا إلى تحقيق نمو مستدام
    La capacidad de responder a la incidencia del cambio climático dependerá de la capacidad de acceder a los recursos económicos, tecnológicos y de información y de desarrollar las aptitudes y la infraestructura adecuada para el contexto específico del país. UN وسترتهن القدرة على الاستجابة لآثار تغير المناخ بالقدرة على الحصول على الموارد الاقتصادية، والتكنولوجيا، والمعلومات، والمهارات، والبنية التحتية المناسبة للسياق الخاص بالبلد.
    132. Las Partes han destacado reiteradamente las dificultades para acceder a los recursos financieros. UN 132- وأبرزت الأطراف مراراً الصعوبات التي تواجهها في كسب فرص الحصول على الموارد المالية.
    El protocolo debería asegurar la transparencia, la seguridad jurídica y la previsibilidad para aquellos que desean acceder a los recursos genéticos, así como la distribución equitativa de los beneficios que de ellos se deriven. UN وينبغي أن يكفل البروتوكول الشفافية واليقين القانوني والقدرة على التنبؤ لمن يسعون إلى الحصول على الموارد الجينية فضلا عن التقاسم المنصف والعادل للمنافع الناشئة عنها.
    Es importante asegurar que los países puedan acceder a los recursos y conocimientos técnicos y aprender de las buenas prácticas. UN ومن المهم كفالة قدرة البلدان على الوصول إلى الموارد والمعارف التقنية والاستفادة من الممارسات الجيدة.
    Tres países indicaron que se debería establecer un marco legislativo eficaz que permitiera acceder a los recursos financieros necesarios para luchar contra la DDTS. UN وأشارت ثلاثة بلدان إلى ضرورة وضع قاعدة تشريعية فعالة لإتاحة الوصول إلى الموارد المالية اللازمة لمكافحة التصحر وتدهور الأراضي والجفاف.
    Al permitir que dentro de las familias continúen las prácticas que impiden a las mujeres de las zonas rurales acceder a los recursos, los Estados están incumpliendo su obligación de proteger su derecho a la alimentación. UN والسماح بممارسات داخل الأسر تمنع المرأة الريفية من الوصول إلى الموارد يعني عدم قيام الدولة بحماية حقها في الغذاء.
    Dichas historias ponen de manifiesto la profundidad del espíritu humano y la posibilidad de sobreponerse a la crueldad de la pobreza, victoria que las personas muy pobres saben lograr por sí mismas cuando se les ofrece la oportunidad de acceder a los recursos y los servicios básicos. UN وهي تثبت ذلك العمق الهائل للروح اﻹنسانية وإمكانية الانتصار على قساوات الفقر، وهو نصر يحققه ﻷنفسهم الذين يعيشون في فقر شديد عندما تيسر لهم فرص الوصول إلى الموارد والخدمات اﻷساسية.
    Además, la continua lucha entre un organismo y otro para acceder a los recursos del FMAM ha producido a veces duplicaciones, solapamientos y retrasos, así como el derroche de los escasos recursos disponibles. UN يضاف إلى ذلك أن الصراعات المستمرة بين الوكالات بشأن الحصول على موارد مرفق البيئة العالمية قد نتج عنها في بعض الأحيان حالات إزدواج وتداخل وتأخير وتبديد للموارد الشحيحة.
    La oradora insta a la comunidad financiera internacional y a los asociados bilaterales a que den muestras de flexibilidad y permitan a los países africanos acceder a los recursos de los fondos de desarrollo. UN وحثت المجتمع المالي الدولي والشركاء الثنائيين على إظهار المرونة من أجل تمكين البلدان الأفريقية من الوصول إلى موارد صناديق التنمية.
    Para fortalecer su compromiso con la sostenibilidad, el sector privado deberá tener la garantía de que a largo plazo podrá acceder a los recursos forestales. UN ولا يزال القطاع الخاص في حاجة إلى التأكد من توافر ضمانات طويلة اﻷجل للوصول إلى الموارد الحرجية ان ارتئي أن يعزز التزامه باستدامتها.
    En consecuencia, un enfoque estratégico y multifacético respecto de la obtención de recursos financieros en el marco del Convenio de Rotterdam debe incluir planes para acceder a los recursos del FMAM, tanto a corto como a largo plazo. UN ولذلك ينبغي أن يشمل النهج الاستراتيجي المتعدد الأوجه لكفالة الموارد المالية في إطار اتفاقية روتردام خططاً للحصول على موارد مرفق البيئة العالمية للأجلين القريب والأطول على حد سواء.
    e) Las medidas adoptadas por la familia para determinar la suerte o el paradero de la persona desaparecida, o por lo menos una indicación de que los esfuerzos para acceder a los recursos internos se han visto frustrados, o que por alguna otra razón no han sido concluyentes. UN (ﻫ) الخطوات التي اتخذتها الأسرة لتحديد مصير أو مكان وجود الشخص المختفي، أو على الأقل إشارة إلى أن الجهود التي بذلت للجوء إلى سبل الانتصاف المحلية قد فشلت أو لم تنته إلى نتيجة؛
    En la actual economía mundial en vías de globalización las empresas manufactureras tenían más opciones que nunca en lo relativo a elegir cómo servir los mercados extranjeros y acceder a los recursos. UN ففي الاقتصاد العالمي الحالي اﻵخذ في العولمة، تملك الشركات الصناعية خيارات تفوق الخيارات التي كانت متاحة لها في أي وقت سابق بشأن كيفية خدمة اﻷسواق الخارجية والوصول إلى الموارد.
    El objetivo general del programa de capacitación en tecnología de la información es dotar a los funcionarios de los conocimientos teóricos y prácticos que necesitan para acceder a los recursos informáticos de la Organización y para utilizarlos, según proceda, en sus programas de trabajo. UN يهدف برنامج التدريب على تكنولوجيا المعلومات، عموما، إلى تزويد الموظفين بالمعارف والمهارات اللازمة للوصول إلى موارد الحوسبة في المنظمة واستعمالها حسب مدى انطباقها على تنفيذ برامج عملهم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus