"acción humanitaria" - Traduction Espagnol en Arabe

    • العمل الإنساني
        
    • الأعمال الإنسانية
        
    • الإجراءات الإنسانية
        
    • بالعمل الإنساني
        
    • للعمل الإنساني
        
    • العمل الإنسانية
        
    • الأنشطة الإنسانية
        
    • عمل إنساني
        
    • العمل اﻻنساني
        
    • الاستجابة الإنسانية
        
    • التدابير اﻹنسانية
        
    • العمليات الإنسانية
        
    • للأعمال الإنسانية
        
    • بعمل إنساني
        
    • إجراءات إنسانية
        
    Sin embargo, es necesario emprender acciones conjuntas y decisivas para seguir mejorando la acción humanitaria y evitar las crisis desde el comienzo. UN ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية.
    No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. UN ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني.
    Dinamarca informó de que las personas con discapacidad constituían un grupo destinatario en su marco de acción humanitaria. UN وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها.
    Las Naciones Unidas han adoptado diversas medidas para mejorar la coherencia sin dejar de mantener la independencia necesaria de la acción humanitaria. UN وخطت الأمم المتحدة عدة خطوات لتحسين اتساق الأعمال الإنسانية وفي الوقت نفسه المحافظة على استقلاليتها اللازمة.
    Coordinación de la acción humanitaria y protección de los civiles UN تنسيق الإجراءات الإنسانية وحماية اللاجئين
    acción humanitaria y respuestas internacionales a las crisis UN العمل الإنساني والاستجابات الدولية للأزمات
    También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. UN كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم.
    En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. UN ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم.
    Una de nuestras prioridades ha sido siempre la acción humanitaria y el desarrollo social. UN وقد ظل من بين أولوياتنا دائما العمل الإنساني والتنمية الاجتماعية.
    También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. UN كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم.
    En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. UN ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم.
    Los seres humanos deben ser el centro de toda la acción humanitaria en materia de minas. UN ويجب أن يكون بنو الإنسان محور تركيز كل العمل الإنساني المتعلق بالألغام.
    De esta forma se fortalecería la coordinación, se evitaría la duplicación y se mejoraría considerablemente la rendición de cuentas en la acción humanitaria. UN وسيعزز هذا التنسيق ويساعد في تجنب الازدواجية ويعزز بشكل ملحوظ مسؤولية العمل الإنساني.
    El mecanismo de llamamientos unificados y el Plan Conjunto de acción humanitaria se han convertido en instrumentos de planificación estratégica para la comunidad humanitaria. UN وقد أصبحت عملية النداء الموحد وخطة العمل الإنساني المشترك تشكلان أداتي التخطيط الاستراتيجي لدوائر العمل الإنساني.
    Suiza está convencida de que la acción humanitaria debe proceder de una dinámica distinta a la de la política a fin de preservar su credibilidad y eficacia. UN وسويسرا مقتنعة بأن الحفاظ على مصداقية العمل الإنساني وكفاءته، لا بد من أن يجري بأسلوب مغاير للدينامية السياسية.
    Una delegación sugirió que la acción humanitaria no debía depender únicamente de los gobiernos centrales, y que también había que buscar la cooperación con las autoridades locales. UN وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية.
    Al respecto, la neutralidad, imparcialidad e independencia de la acción humanitaria debe respetarse plenamente. UN وفي هذا الصدد، يجب الاحترام التام لحياد الأعمال الإنسانية ونزاهتها واستقلالها.
    Se trata de reforzar los vínculos y la coordinación con las entidades interesadas para asegurar la coherencia de la acción humanitaria y evitar duplicaciones. UN والهدف هو تعزيز الروابط وعمليات التنسيق مع الكيانات ذات الشأن بهدف كفالة تضافر الأعمال الإنسانية وتجنب الازدواجية.
    Ello contradice la premisa fundamental de que la acción humanitaria está basada en la necesidad. UN فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة.
    El reciente brote de cólera en Haití pone de relieve aún más la importancia de un compromiso sostenido con una acción humanitaria internacional eficaz y coherente. UN واندلاع الكوليرا مؤخرا في هايتي يبرز بشكل إضافي أهمية الالتزام المستمر بالعمل الإنساني الدولي الفعال والمتسق.
    En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. UN وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني.
    La comunidad de donantes ha incrementado su apoyo, con la contribución de alrededor de 351 millones de dólares al Plan de acción humanitaria para 2006. UN وزادت الجهات المانحة من دعمها بالتبرع بمبلغ 351 مليون دولار لخطة العمل الإنسانية لعام 2006.
    97. Promoción de la paz y la seguridad: la acción humanitaria y el Consejo de Seguridad. UN 97 - تعزيز السلم والأمن: الأنشطة الإنسانية ذات الصلة بمجلس الأمن.
    En esas situaciones, las actividades de desarrollo deben ir acompañadas de una acción humanitaria y una preparación para crisis más graves. UN وفي هذه الحالات، يجب أن يصاحب الجهود الإنمائية عمل إنساني وتأهب لأزمات أكثر حدة.
    En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. UN وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية.
    Los esfuerzos de coordinación deberían garantizar que la acción humanitaria se base en las capacidades nacionales existentes en los sectores público y privado. UN وينبغي لجهود التنسيق كفالة أن تستند الاستجابة الإنسانية إلى القدرات الوطنية القائمة الخاصة والعامة.
    Para la acción humanitaria preventiva, en su carácter de parte de la diplomacia preventiva, se necesita disponer de información que sirva de alerta temprana. UN وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر.
    En la esfera de protección y seguridad, reconocieron ustedes la complejidad del entorno global en que se desarrollaba la acción humanitaria, especialmente la relación entre las operaciones humanitarias y las fuerzas militares. UN وفي مجال الحماية والأمن، سلَّمتم بتعقُّد البيئة العالمية التي تنفَّذ فيها الأعمال الإنسانية، لا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات الإنسانية والقوات العسكرية.
    En otras palabras, lo que hace falta es un enfoque de la acción humanitaria basada en los derechos. UN والمطلوب بمعنى آخر هو وضع نهج للأعمال الإنسانية يقوم على الحقوق.
    319. La necesidad de una acción humanitaria oportuna y efectiva nunca ha sido mayor. UN ٣١٩ - وهناك حاجة، أكثر من أي وقت على اﻹطلاق، للاضطلاع بعمل إنساني فعال حسن التوقيت.
    La acción humanitaria no puede tener lugar efectivamente si no existen condiciones de seguridad adecuadas. UN ولا يمكن اتخاذ إجراءات إنسانية بشكل فعال دون أن تكون الظروف اﻷمنية المناسبة سائدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus