Sin embargo, es necesario emprender acciones conjuntas y decisivas para seguir mejorando la acción humanitaria y evitar las crisis desde el comienzo. | UN | ومـع ذلك، هناك حاجة لعمل مشترك وحاسم من أجل مزيد من تحسيـن العمل الإنساني ومنع وقوع الأزمات من البداية. |
No obstante, como ilustra el gráfico 2, ha habido muy pocos ejercicios centrados en los resultados logrados en beneficio de los niños en la acción humanitaria. | UN | ولكن، وكما يبين ذلك الشكل 2 لم يركز إلا عدد قليل من العمليات على النتائج المحرزة لفائدة الأطفال في مجال العمل الإنساني. |
Dinamarca informó de que las personas con discapacidad constituían un grupo destinatario en su marco de acción humanitaria. | UN | وأفادت الدانمرك بأن الأشخاص ذوي الإعاقة هم من الفئات المستهدفة في إطار العمل الإنساني لديها. |
Las Naciones Unidas han adoptado diversas medidas para mejorar la coherencia sin dejar de mantener la independencia necesaria de la acción humanitaria. | UN | وخطت الأمم المتحدة عدة خطوات لتحسين اتساق الأعمال الإنسانية وفي الوقت نفسه المحافظة على استقلاليتها اللازمة. |
Coordinación de la acción humanitaria y protección de los civiles | UN | تنسيق الإجراءات الإنسانية وحماية اللاجئين |
acción humanitaria y respuestas internacionales a las crisis | UN | العمل الإنساني والاستجابات الدولية للأزمات |
También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. | UN | كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم. |
En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. | UN | ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم. |
Una de nuestras prioridades ha sido siempre la acción humanitaria y el desarrollo social. | UN | وقد ظل من بين أولوياتنا دائما العمل الإنساني والتنمية الاجتماعية. |
También rindió tributo a la Alta Comisionada por el liderazgo con visión de futuro de que había dado muestras durante su mandato al llevar la acción humanitaria al primer plano de la atención mundial. | UN | كذلك أشاد بالمفوضة السامية لما أبدته من قيادة حكيمة أثناء ولايتها، حيث جعلت العمل الإنساني يتصدر اهتمامات العالم. |
En estos mismos momentos, el personal del ACNUR y otro personal de acción humanitaria se encuentran expuestos a peligros en muchos lugares del mundo entero. | UN | ففي هذا الوقت بالذات، يجد موظفو المفوضية وغيرهم من موظفي العمل الإنساني أنفسهم معرضين للخطر في عدة أماكن من العالم. |
Los seres humanos deben ser el centro de toda la acción humanitaria en materia de minas. | UN | ويجب أن يكون بنو الإنسان محور تركيز كل العمل الإنساني المتعلق بالألغام. |
De esta forma se fortalecería la coordinación, se evitaría la duplicación y se mejoraría considerablemente la rendición de cuentas en la acción humanitaria. | UN | وسيعزز هذا التنسيق ويساعد في تجنب الازدواجية ويعزز بشكل ملحوظ مسؤولية العمل الإنساني. |
El mecanismo de llamamientos unificados y el Plan Conjunto de acción humanitaria se han convertido en instrumentos de planificación estratégica para la comunidad humanitaria. | UN | وقد أصبحت عملية النداء الموحد وخطة العمل الإنساني المشترك تشكلان أداتي التخطيط الاستراتيجي لدوائر العمل الإنساني. |
Suiza está convencida de que la acción humanitaria debe proceder de una dinámica distinta a la de la política a fin de preservar su credibilidad y eficacia. | UN | وسويسرا مقتنعة بأن الحفاظ على مصداقية العمل الإنساني وكفاءته، لا بد من أن يجري بأسلوب مغاير للدينامية السياسية. |
Una delegación sugirió que la acción humanitaria no debía depender únicamente de los gobiernos centrales, y que también había que buscar la cooperación con las autoridades locales. | UN | وأشار وفد إلى وجوب أن لا يعتمد العمل الإنساني على الحكومات المركزية فقط، بل يسعى أيضاً للتعاون مع السلطات المحلية. |
Al respecto, la neutralidad, imparcialidad e independencia de la acción humanitaria debe respetarse plenamente. | UN | وفي هذا الصدد، يجب الاحترام التام لحياد الأعمال الإنسانية ونزاهتها واستقلالها. |
Se trata de reforzar los vínculos y la coordinación con las entidades interesadas para asegurar la coherencia de la acción humanitaria y evitar duplicaciones. | UN | والهدف هو تعزيز الروابط وعمليات التنسيق مع الكيانات ذات الشأن بهدف كفالة تضافر الأعمال الإنسانية وتجنب الازدواجية. |
Ello contradice la premisa fundamental de que la acción humanitaria está basada en la necesidad. | UN | فذلك يتنافى والافتراض الأساسي بأن الإجراءات الإنسانية تقوم على أساس الحاجة. |
El reciente brote de cólera en Haití pone de relieve aún más la importancia de un compromiso sostenido con una acción humanitaria internacional eficaz y coherente. | UN | واندلاع الكوليرا مؤخرا في هايتي يبرز بشكل إضافي أهمية الالتزام المستمر بالعمل الإنساني الدولي الفعال والمتسق. |
En el referido plan se procura, entre otras cosas, garantizar que la observancia de los derechos y la satisfacción de las necesidades de las personas más vulnerables sea la prioridad fundamental de la acción humanitaria. | UN | وتسعى الخطة، في جملة أمور، إلى ضمان أن تكون مراعاة حقوق واحتياجات أكثر الناس ضعفا الأولوية الأولى للعمل الإنساني. |
La comunidad de donantes ha incrementado su apoyo, con la contribución de alrededor de 351 millones de dólares al Plan de acción humanitaria para 2006. | UN | وزادت الجهات المانحة من دعمها بالتبرع بمبلغ 351 مليون دولار لخطة العمل الإنسانية لعام 2006. |
97. Promoción de la paz y la seguridad: la acción humanitaria y el Consejo de Seguridad. | UN | 97 - تعزيز السلم والأمن: الأنشطة الإنسانية ذات الصلة بمجلس الأمن. |
En esas situaciones, las actividades de desarrollo deben ir acompañadas de una acción humanitaria y una preparación para crisis más graves. | UN | وفي هذه الحالات، يجب أن يصاحب الجهود الإنمائية عمل إنساني وتأهب لأزمات أكثر حدة. |
En estas situaciones, la acción humanitaria depende de manera importante de las medidas que se deben tomar, con determinación y firmeza, en el frente político. | UN | وفي هذه الحالات، يعتمد العمل اﻹنساني إذن إلى حد بعيد على تدابير لا بد أن تتخذ بحزم وتصميم على الجبهة السياسية. |
Los esfuerzos de coordinación deberían garantizar que la acción humanitaria se base en las capacidades nacionales existentes en los sectores público y privado. | UN | وينبغي لجهود التنسيق كفالة أن تستند الاستجابة الإنسانية إلى القدرات الوطنية القائمة الخاصة والعامة. |
Para la acción humanitaria preventiva, en su carácter de parte de la diplomacia preventiva, se necesita disponer de información que sirva de alerta temprana. | UN | وتتطلب التدابير اﻹنسانية الوقائية بوصفها جزءا من الدبلوماسية الوقائية معلومات لﻹنذار المبكر. |
En la esfera de protección y seguridad, reconocieron ustedes la complejidad del entorno global en que se desarrollaba la acción humanitaria, especialmente la relación entre las operaciones humanitarias y las fuerzas militares. | UN | وفي مجال الحماية والأمن، سلَّمتم بتعقُّد البيئة العالمية التي تنفَّذ فيها الأعمال الإنسانية، لا سيما فيما يخص العلاقة بين العمليات الإنسانية والقوات العسكرية. |
En otras palabras, lo que hace falta es un enfoque de la acción humanitaria basada en los derechos. | UN | والمطلوب بمعنى آخر هو وضع نهج للأعمال الإنسانية يقوم على الحقوق. |
319. La necesidad de una acción humanitaria oportuna y efectiva nunca ha sido mayor. | UN | ٣١٩ - وهناك حاجة، أكثر من أي وقت على اﻹطلاق، للاضطلاع بعمل إنساني فعال حسن التوقيت. |
La acción humanitaria no puede tener lugar efectivamente si no existen condiciones de seguridad adecuadas. | UN | ولا يمكن اتخاذ إجراءات إنسانية بشكل فعال دون أن تكون الظروف اﻷمنية المناسبة سائدة. |