Un ejemplo sería el caso en que el delincuente huyera a una zona de la jungla controlada por el Khmer Rouge y resultara imposible detenerlos debido a la imposibilidad de obtener pruebas para proceder a la acusación e iniciar una acción judicial. | UN | فعلى سبيل المثال، إذا هرب مجرم واختبأ في اﻷدغال الواقعة تحت سيطرة الخمير الحمر، فلا يمكن إلقاء القبض عليه بسبب عدم إمكان الحصول على أدلة الاتهام وتحريك اﻹجراءات القانونية. |
Ello se debe a que a menudo, la administración de justicia no reconoce que la víctima infantil es quien tiene más derecho a protección en el curso de la acción judicial. | UN | وسبب ذلك أن النظام القضائي يغفل في كثير من اﻷحيان اعتبار الضحية الطفل صاحب حق رئيسي في المطالبة بالحماية في اﻹجراءات القانونية. |
Por su parte, el hospital involucrado en el caso inició una acción judicial que hasta ahora no ha concluido. | UN | وأقام المستشفى المورّط في هذه القصة أيضاً إجراءات قانونية لم تنته حتى اﻵن. |
• acción judicial contra los que aplican prácticas mineras insostenibles. | UN | ● اتخاذ إجراءات قانونية ضد من يواصلون ممارسات التعدين غير المستدامة. |
Al parecer, no se ha iniciado ninguna acción judicial en relación con la ejecución de los civiles mencionados o el lanzamiento de sus cadáveres al mar. | UN | ويبدو أن أية إجراءات قضائية لم تباشر فيما يتعلق بمقتل المدنيين المذكورين أعلاه، أو فيما يتعلق بإلقاء جثثهم في البحر. |
El expositor se pronunció por la posibilidad de que dicha institución inicie una acción judicial en aquellos casos en que haya fallado la mediación. | UN | وينبغي إعطاء وكالة كهذه صلاحية الشروع في اتخاذ إجراء قانوني في حالة فشل الوساطة. |
Ello se debe a que a menudo la administración de justicia no reconoce que la víctima infantil es quien tiene más derecho a protección en el curso de la acción judicial. | UN | وسبب ذلك أن النظام القضائي يغفل في كثير من اﻷحيان اعتبار الضحية الطفل صاحب حق رئيسي في المطالبة بالحماية في اﻹجراءات القانونية. |
Pese a ello, trató de salir de Yangon con la evidente intención de sembrar el caos y el desorden organizando manifestaciones políticas sin permiso de las autoridades de la provincia de Ayeyarwady y de provocar al Gobierno para que entablara una acción judicial. | UN | وبالرغم من ذلك فقد حاولت السفر إلى خارج يانغون وكان الدافع وراء ذلك على ما يبدو هو إثارة الفوضى والاضطراب بتنفيذ احتشادات سياسية دون تصريح من السلطات في ولاية آيياروادي واستفزاز الحكومة ودفعها إلى اتخاذ اﻹجراءات القانونية. |
La inmunidad contra toda acción judicial de que gozan los relatores especiales, en su calidad de expertos en misión de las Naciones Unidas, no es absoluta ni ilimitada. | UN | إن الحصانة من اﻹجراءات القانونية بالنسبة للمقررين الخاصين، كالخبراء الموفدين في بعثات تابعة لﻷمم المتحدة، ليست مطلقة ولا غير محدودة. |
En su tercer informe, el Relator Especial señaló que el Asesor Jurídico de las Naciones Unidas había informado al Gobierno de Malasia de que el primero había hablado en el desempeño de su misión y, por lo tanto, gozaba de inmunidad contra toda acción judicial. | UN | وأشار تقريره الثالث إلى أن المستشار القانوني لﻷمم المتحدة أبلغ الحكومة الماليزية بأن المقرر الخاص تحدث أثناء أداء مهمته وأنه يحق له بالتالي أن يتمتع بالحصانة من اﻹجراءات القانونية. |
En algunos planes se indica que se emprenderá acción judicial. | UN | وتشير بعض الخطط إلى أنه سيجري اتخاذ إجراءات قانونية. |
Tres partidos de la oposición hostiles a este proyecto entablaron acción judicial. | UN | وقامت ثلاثة أحزاب من المعارضة لا تقبل بهذا المشروع باتخاذ إجراءات قانونية. |
También se denunciaba que las autoridades no llevaban a cabo investigaciones serias ni entablaban una acción judicial. Nepal | UN | كما تم شجب تخلف السلطات عن إجراء تحقيقات جدية واتخاذ إجراءات قانونية. |
Tras la conclusión de las obras, el demandante entabló una acción judicial reclamando el importe no pagado del contrato. | UN | وبعد انتهاء العمل، شرع المدعي في إجراءات قضائية تتعلق بالمبلغ غير المسدد من قيمة العقد. |
En efecto, el Gobierno interpuso acción judicial y militar en el plano nacional contra ciertos sospechosos. | UN | فقد بدأت الحكومة إجراءات قضائية وعسكرية على الصعيد الوطني ضد بعض المشتبه بهم. |
La Ordenanza sobre discriminación por razones de sexo se ha inspirado en un instrumento análogo del Reino Unido, pero un órgano de ese país equivalente a la CIO no tiene la facultad de interponer ninguna acción judicial por iniciativa propia. | UN | والمعروف أن مرسوم التمييز بين الجنسين وضع على مثال صك مماثل له في المملكة المتحدة، ولكن الجهاز الذي يماثل لجنة تساوي الفرص ليست له سلطة اتخاذ إجراء قانوني من تلقاء نفسه في ذلك البلد. |
Posteriormente, Melissa Özdemir inició una acción judicial contra el Gobierno de Austria. | UN | وقامت مليسا أوزدمير لاحقا برفع دعوى قضائية ضد حكومة النمسا. |
Hasta la fecha no se ha interpuesto ningún recurso de apelación ni se ha entablado ninguna otra acción judicial. | UN | وإلى اليوم لم يُقدم طعن بأي شكل ولم يتخذ أي إجراء قضائي آخر في هذا الشأن. |
En ambos casos, se estableció que el impedimento al uso o a la presentación de informaciones sigilosas desaparecería siempre que obligación constitucional del Estado requirente de prestarlas en acción judicial así lo determine. | UN | فقد تقرر أن يلغى في كلتا الحالتين الشرط الذي يحول دون استخدام أو تقديم المعلومات السرية، كلما اقتضت الالتزامات الدستورية في الدولة المقدمة للطلب توفير هذه المعلومات في سياق إحدى الدعاوى القضائية. |
En las peores situaciones, la violencia, la intimidación y la corrupción impiden que los pueblos indígenas emprendan una acción judicial efectiva o que se pueda hacerlo en su nombre. | UN | وفي أسوأ الحالات يحول العنف والإرهاب والفساد دون اتخاذ الإجراء القانوني الفعال من جانب الشعوب الأصلية أو بالنيابة عنها. |
Algunos de ellos entablan una acción judicial contra los tratantes y necesitan asistencia para el proceso. | UN | ويرفع بعض زبائنها دعاوى قانونية ضد المتاجرين بهم ويحتاجون إلى المساعدة في هذه الدعاوى. |
Ciertos cambios en la legislación están permitiendo que un pequeño número de mujeres en países en desarrollo abran cuentas bancarias, inicien acción judicial por sí mismas o hereden la propiedad de su padre. | UN | وتسمح التغييرات القانونية لعدد ضئيل من النساء في بلدان نامية مختلفة بفتح حسابات مصرفية، وبرفع دعاوى قضائية بأنفسهن وبأن يرثن أملاك اﻷب. |
Por el contrario, el Estado parte seguía impugnando la acción judicial iniciada por el autor ante el Tribunal de Apelación de Quebec. | UN | بل بالعكس، تواصل الدولة الطرف الطعن في الدعوى القضائية التي أقامها أمام محكمة الاستئناف بكيبيك. |
La política de prevención, sumada a la acción judicial, ha posibilitado una disminución neta del número de mutilaciones genitales. | UN | لقد سمحت سياسة الوقاية جنبا إلى جنب مع العمل القضائي بالتقليل من التشويهات الجنسية بصورة واضحة جداً. |
El Estado no ha emprendido ninguna acción judicial contra periodistas. | UN | ولم تشرع الدولة في أي ملاحقة قضائية لأي صحفي كان. |
Una decisión administrativa en que se niega un visado en primera instancia no equivale a una acción judicial a los efectos de dicha disposición. | UN | ولا يعادل قرار إداري صادر عن محكمة ابتدائية لرفض منح تأشيرة " الدعوى القانونية " بالمعنى الوارد في هذا البند. |
El Estado suministraba ayuda financiera a las personas que no podían asumir las costas de una acción judicial. | UN | وقال إن الدولة تقدم مساعدة مالية إلى اﻷشخاص الذين لا يستطيعون بالمرة دفع تكاليف اﻹجراءات القضائية. |