La Junta considera que es preciso acelerar el ritmo de los preparativos para la aplicación de las IPSAS. | UN | ويرى المجلس أنه من الضروري تسريع وتيرة الاستعدادات المتخذة لتنفيذ المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام. |
Para afianzar los logros que hemos hecho, tendremos que acelerar el ritmo de nuestras actividades y crear rápidamente iniciativas con repercusiones visibles en el ámbito social. | UN | ولتوطيد المكاسب التي حققناها، نحتاج إلى تسريع وتيرة أنشطتنا والشروع بسرعة في مبادرات إجتماعية ستكون لها آثار مرئية. |
Asimismo, es necesario acelerar el ritmo de los progresos que se están haciendo para adaptar el apoyo de los donantes a las estrategias de los países. | UN | وعلاوة على ذلك، يتعين الإسراع بوتيرة التقدم للمواءمة بين ما يقدمه المانحون من دعم وما تضعه البلدان من استراتيجيات. |
Será necesario acelerar el ritmo inquietantemente lento de los preparativos. | UN | وسوف يلزم اﻹسراع بخطى العمليات التحضيرية التي بات بطؤها يثير القلق. |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | وإذ تسلم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
El representante explicó que no quedaba más remedio que aumentar la contribución de la mujer a la economía si se quería acelerar el ritmo de desarrollo. | UN | وأوضح أن اسهام المرأة في الاقتصاد يتعين العمل على زيادته من أجل التعجيل بخطى التنمية. |
Sin embargo, recientemente se lograron resultados apreciables porque el programa empezó a acelerar el ritmo de sus actividades. | UN | بيد أنه سجلت نتائج ملموسة مؤخرا بعد أن بدأ البرنامج في زيادة سرعة الأنشطة التي يضطلع بها. |
Hay que acelerar el ritmo de tramitación de los juicios, sobre todo teniendo en cuenta el creciente volumen de trabajo. | UN | وينبغي التعجيل بوتيرة إجراءات المحاكمة خاصة في ضوء حجم العمل المتزايد. |
También ha subrayado la acuciante necesidad de acelerar el ritmo de aplicación para que tenga un efecto notable. | UN | كما أنها أكدت الحاجة الملحَّة إلى تسريع وتيرة التنفيذ إذا أردنا أن نحصل على أي نتائج ملموسة. |
Somos partidarios de acelerar el ritmo de trabajo sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | ونحن نؤيد تسريع وتيرة العمل في إصلاح مجلس الأمن. |
Con urgencia se necesitan esfuerzos intensificados de todos los países Miembros para acelerar el ritmo de avance hacia la consecución de los Objetivos. | UN | والمطلوب من كل بلد عضو مضاعفة الجهود على وجه الاستعجال من أجل تسريع وتيرة خطواتنا صوب إنجاز تلك الأهداف. |
El siguiente paso será acelerar el ritmo de la ejecución y aumentar la cuantía de las inversiones, ya que los costos de la degradación superan al de las medidas de prevención. | UN | وستكون الخطوة القادمة الإسراع بوتيرة التنفيذ ورفع مستوى الاستثمار حيث إن التكلفة الناشئة عن التدهور تفوق تكلفة التدابير الوقائية. |
Los enviados alentaron a las autoridades congoleñas a acelerar el ritmo de las reformas a fin de cumplir los compromisos nacionales contraídos en virtud del Marco, especialmente en las esferas de la seguridad y la gobernanza. | UN | وشجع المبعوثون السلطات الكونغولية على الإسراع بوتيرة الإصلاحات وفاءً بالتزاماتها الوطنية بموجب الإطار، لا سيما في مجالي الأمن والحوكمة. |
30. Los interlocutores estuvieron de acuerdo en que era necesario acelerar el ritmo del desarrollo económico y la redistribución entre las tres provincias. | UN | ٣٠ - ووافق الشركاء على أن من الضروري اﻹسراع بخطى التنمية الاقتصادية واعادة التوزيع بين المقاطعات الثلاث. |
Reconociendo la función decisiva que la ciencia y la tecnología pueden desempeñar en el desarrollo y la facilitación de los esfuerzos por erradicar la pobreza, lograr la seguridad alimentaria, luchar contra las enfermedades, mejorar la educación, proteger el medio ambiente, acelerar el ritmo de la diversificación y la transformación económica y mejorar la productividad y la competitividad, | UN | " وإذ تسلّم بالدور الحيوي الذي يمكن للعلم والتكنولوجيا القيام به في التنمية وفي تيسير الجهود المبذولـة للقضاء على الفقر، وتحقيق الأمن الغذائي، ومكافحة الأمراض، وتحسين التعليم، وحماية البيئــة، والتعجيل بخطى التنوع والتحول الاقتصاديين، وتحسين الإنتاجية والقدرة على المنافسة، |
Ello permitiría acelerar el ritmo del proceso de reducción de efectivos. | UN | ومن شأن ذلك أن ييسِّر التعجيل بخطى عملية إنهاء البعثة تدريجيا. |
Las Naciones Unidas han proporcionado apoyo, pero se debe acelerar el ritmo aumentando los recursos destinados al desarrollo. | UN | والأمم المتحدة قدمت الدعم، ولكن يتعين زيادة سرعة تقديم الدعم عن طريق زيادة الموارد المخصصة للتنمية. |
Hubo acuerdo sobre la necesidad de acelerar el ritmo de la reconstrucción y mejorar la seguridad. | UN | وكان هناك اتفاق بشأن الحاجة إلى التعجيل بوتيرة إعادة الإعمار وتعزيز الأمن. |
En ese contexto, el Presidente Musharraf subrayó la necesidad de acelerar el ritmo de la reforma y reestructurar la OCI incluyendo la revisión de su Estatuto y una mayor financiación para la Organización por parte de sus Estados miembros, para permitirle emprender sus actividades de manera más eficaz. | UN | وفي هذا السياق، أكد الرئيس مشرف على الحاجة إلى تسريع الخطى في عملية إصلاح وإعادة هيكلة منظمة المؤتمر الإسلامي، بما في ذلك مراجعة ميثاقها وزيادة تمويل المنظمة بواسطة الدول الأعضاء لتمكينها من إنجاز أنشطتها بفعالية أكبر. |
c) Mejorar la calidad de la fuerza de trabajo y acelerar el ritmo de la capacitación para el empleo; | UN | (ج) الارتقاء بمستوى تأهيل القوة العاملة وتسريع وتيرة التدريب أثناء العمل؛ |
Según otro punto de vista, una mayor participación en el comercio y en las inversiones internacionales era la fórmula acreditada para acelerar el crecimiento y reducir la pobreza, lo que indicaba la necesidad de acelerar el ritmo de integración con el debido apoyo de las instituciones financieras e internacionales. | UN | وأُبدي رأي آخر مفاده أن المشاركة في التجارة والاستثمار الدوليين مشاركة أكمل هي صيغة ثبتت جدواها من أجل تحقيق نمو أسرع وتخفيف وطأة الفقر، مما يوحي بضرورة زيادة خطى التكامل والإدماج، بدعم مناسب من المؤسسات المالية الدولية. |
Por supuesto, no hay ninguna garantía de que al optar por la globalización un país automáticamente vaya a acelerar el ritmo de su crecimiento. | UN | طبعاً ليس هنالك ما يضمن لبلد ما أنه سوف يتمكن تلقائياً من التعجيل بمعدل النمو بمجرد الأخذ بالعولمة. |
14. Si bien los distintos países del mundo han utilizado distintas estrategias, es preciso acelerar el ritmo de los progresos. | UN | 14 - وتستخدم البلدان المختلفة في أنحاء العالم استراتيجيات مختلفة، إلا أنه يتعين التعجيل في وتيرة إحـراز التقدم. |
Es preciso aplicar plenamente y complementar con otros recursos iniciativas tales como la adoptada para reducir la deuda de los países pobres muy endeudados (PPME) a fin de que los países beneficiarios puedan acelerar el ritmo de su crecimien-to y reducir su pobreza. | UN | إن مبادرات مثل التي اتخذت لصالح البلدان الفقيرة المثقلة بالدين يجب أن تطبق كاملة وأن تستكمل بموارد أخرى بغية تمكين البلدان المستفيدة من الإسراع بمعدل نموها والحد من فقرها. |
A la luz de las nuevas amenazas, especialmente las que plantean los terroristas, existe una necesidad de acelerar el ritmo de las negociaciones sobre desarme. | UN | وفي ضوء التهديدات الجديدة، لا سيما تلك التهديدات التي يشكلها الإرهابيون، هناك حاجة إلى إسراع وتيرة مفاوضات نزع السلاح. |
El Comité recomienda que el Gobierno de Indonesia asigne prioridad a acelerar el ritmo con que progresan las cuestiones que atañen a la mujer. | UN | ٣٠٣ - وتوصي اللجنة بأن تولي الحكومة اﻷولوية لتعجيل مسار التقدم بشأن قضايا المرأة في إندونيسيا. |