En la misma resolución, aceptó el generoso ofrecimiento del Gobierno de Sudáfrica de ser anfitrión de la Cumbre. | UN | وبموجب القرار نفسه، قبلت الجمعية العرض السخي المقدم من حكومة جنوب أفريقيا لاستضافة مؤتمر القمة. |
El Gobierno de Marruecos aceptó el primer plan propuesto por el antiguo Enviado Personal, pero ese plan fue rechazado categóricamente por Argelia. | UN | وقد قبلت حكومة بلده الخطة الأولى التي اقترحها المبعوث الشخصي السابق، إلا أن الجزائر رفضت تلك الخطة رفضا قاطعا. |
Sin embargo, en lugar de trasladar la secretaría a Ginebra, la Asamblea General aceptó el ofrecimiento del Gobierno de Austria. | UN | على أنه بدلا مــن نقل اﻷمانة الى جنيف، قبلت الجمعية العامة عرض توفير أماكن للجنة العلمية الذي قدمته حكومة النمسا. |
La Asamblea también aceptó el generoso ofrecimiento de Barbados de ser anfitrión de la Conferencia. | UN | وقبلت الجمعية العامة أيضا العرض السخي الذي تقدمت به حكومة بربادوس لاستضافة المؤتمر. |
Efectivamente, Nagorno-Karabaj aceptó el plan de paz, a pesar de los riesgos que éste representaba para la seguridad de sus habitantes. | UN | وقبلت ناغورني - كاراباخ، بالفعل، خطة السلم هذه على الرغم من المخاطر التي تمثلها الخطة على أمن شعبها. |
El Gobierno bosnio aceptó el último plan internacional de paz que propuso el Grupo de Contacto integrado por cinco países en un espíritu de paz. | UN | لقد قبلت الحكومة البوسنية آخر خطة دولية للسلم اقترحها فريق الاتصال المكون من خمس دول حرصا منها على السلم. |
Consciente de la importancia de los bosques, Colombia aceptó el honor de presidir el Grupo Intergubernamental sobre los bosques. | UN | ووعيا من كولومبيا بأهمية الغابات، قبلت شرف رئاسة الفريق الحكومي الدولي المعني بالغابات. |
Etiopía aceptó el plan de paz presentado por los Estados Unidos de América y Rwanda, pero Eritrea lo rechazó. | UN | وقد قبلت إثيوبيا خطة السلام التي قدمتها الولايات المتحدة اﻷمريكية ورواندا. وهي خطة رفضتها إريتريا. |
El Consejo está enterado también de que Etiopía aceptó el Acuerdo Marco de la Organización de la Unidad Africana (OUA) mucho antes de que Eritrea profesara haberlo hecho. | UN | والمجلس يعلم أيضا أن إثيوبيا قد قبلت الاتفاق اﻹطاري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية قبل قبول إريتريا المزعوم له بوقت طويل. |
aceptó el Acuerdo Marco y las Modalidades para su ejecución, reconociendo que los documentos reflejaban principios que Etiopía también comparte. | UN | لقد قبلت الاتفاق اﻹطاري وطرائق تنفيذه، تسليما منها بأن الوثيقتين تعبران عن المبادئ التي تشارك فيها إثيوبيا أيضا. |
162. Posteriormente, la mayoría de las delegaciones aceptó el texto del Presidente como base para el documento final. | UN | 162- وبعد ذلك، قبلت أغلبية الوفود نص الرئيس ليكون أساساً للتوصل إلى نتيجة متفق عليها. |
Nauru salió victorioso en la primera etapa del juicio, pero aceptó el pedido de Australia de que resolvieran la controversia fuera de los tribunales. | UN | ونجحت ناورو في المرحلة الأولى من القضية، ولكنها قبلت طلب أستراليا تسوية الأمر خارج المحكمة. |
La Corte Suprema aceptó el argumento presentado por la oficina del procurador del Estado, en que se decía que el Gobierno todavía estaba examinando el caso y no había adoptado una decisión final. | UN | وقبلت المحكمة العليا ما دفع به مكتب المحامي العام من أن الحكومة ما زالت تنظر في القضية ولم تتوصل بعد إلى قرار نهائي. |
El Gobierno de Mozambique aceptó el ofrecimiento y pidió al sistema de las Naciones Unidas en Maputo que prestara su apoyo a la conferencia. | UN | وقبلت حكومة موزامبيق العرض وطلبت من مؤسسات الأمم المتحدة في مابوتو أن تؤيد المؤتمر. |
El Ministerio de Educación aceptó el informe y ha presentado las correspondientes solicitudes de contratos. | UN | وقبلت وزارة التعليم التقرير وقدمت طلبات عقود بناء على ذلك. |
El Tribunal aceptó el reconocimiento de la Corona en la audiencia de que el juicio inicial del autor no había sido justo. | UN | وقبلت المحكمة تنازل التاج في جلسة الاستماع بأن المحاكمة الأصلية التي خضع لها صاحب البلاغ لم تكن منصفة. |
El Gobierno de Uganda aceptó el traslado de 8.800 personas a Kyangwali, un asentamiento ubicado a escasa distancia del centro de tránsito. | UN | وقبلت حكومة أوغندا ترحيل 800 8 شخص إلى كيانغوالي، وهو مركز تجمع قائم غير بعيد من مركز العبور. |
En el período que se examina, Chile aceptó el Acuerdo de Cumplimiento, en el cual pasó a ser el 28o Estado parte. | UN | وقبلت شيلي اتفاق الامتثال في الفترة التي يغطيها هذا التقرير، لتصبح الدولة الطرف الثامنة والعشرين. |
La Conferencia aceptó el modelo elaborado por el grupo de expertos como base para iniciar la negociación de un protocolo sobre el comercio ilícito de productos del tabaco. | UN | وقَبِل مؤتمر الأطراف النموذج، الذي أعده فريق الخبراء، أساسا لبدء المفاوضات بشأن بروتوكول للاتجار غير المشروع بمنتجات التبغ. |
Se aceptó el 80 % de las recomendaciones de evaluación e inspección | UN | فقد قُبلت نسبة 80 في المائة من توصيات التقييم والتفتيش |
En 2009, el Secretario General aceptó el equivalente de unos 73.089 dólares en monedas distintas del dólar de los Estados Unidos. | UN | وقد قبل الأمين العام في عام 2009 ما يعادل تقريبا 089 73 دولارا بعملات غير دولارات الولايات المتحدة. |
Actuó de inmediato en su calidad de responsable de la oficina en el país, aceptó el riesgo que suponía desviarse del procedimiento normalizado y, al mismo tiempo, informó a la sede al respecto. | UN | واتخذ المدير القطري إجراءً فورياً بصفته الرئيس المسؤول للمكتب وتحمّل مسؤولية الحياد عن الإجراء العادي وقام في الوقت نفسه بإبلاغ المقر بذلك. |
Con la firma de los Acuerdos de Oslo, aceptó el principio de la coexistencia pacífica de dos Estados, Palestina e Israel. | UN | وبتوقيعه علـى اتفاقات أوسلـو، فقد قبل مبدأ التعايش السلمي لدولتين، فلسطين وإسرائيل. |
Recordando su decisión 5/CP.1, de 10 de octubre de 1997, por la que aceptó el ofrecimiento del Gobierno de la República Federal de Alemania de acoger la secretaría de la Convención, | UN | إذ يشير إلى مقرره ٥/م أ-١ المؤرخ ٠١ تشرين اﻷول/أكتوبر ٧٩٩١ الذي قبل فيه عرض حكومة جمهورية ألمانيا الاتحادية استضافة أمانة الاتفاقية، |